以西結書 9
|
Ezequiel 9
|
他 向 我 耳 中 大 聲 喊 叫 說 、 要 使 那 監 管 這 城 的 人 、 手 中 各 拿 滅 命 的 兵 器 前 來 。 | Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Chegai, vós, os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão. |
忽 然 有 六 個 人 、 從 朝 北 的 上 門 而 來 、 各 人 手 拿 殺 人 的 兵 器 、 內 中 有 一 人 身 穿 細 麻 衣 、 腰 間 帶 著 墨 盒 子 、 他 們 進 來 站 在 銅 祭 壇 旁 。 | E eis que vinham seis homens do caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma de matança na mão; e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura. E entraram, e se puseram junto ao altar de bronze. |
以 色 列 神 的 榮 耀 本 在 ? ? ? 上 、 現 今 從 那 裡 升 到 殿 的 門 檻 . 神 將 那 身 穿 細 麻 衣 、 腰 間 帶 著 墨 盒 子 的 人 召 來 。 | E a glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, e passou para a entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que trazia o tinteiro de escrivão à sua cintura. |
耶 和 華 對 他 說 、 你 去 走 遍 耶 路 撒 冷 全 城 、 那 些 因 城 中 所 行 可 憎 之 事 歎 息 哀 哭 的 人 、 畫 記 號 在 額 上 。 | E disse-lhe o Senhor: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela. |
我 耳 中 聽 見 他 對 其 餘 的 人 說 、 要 跟 隨 他 走 遍 全 城 、 以 行 擊 殺 . 你 們 的 眼 不 要 顧 惜 、 也 不 要 可 憐 他 們 . | E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais. |
要 將 年 老 的 、 年 少 的 、 並 處 女 、 嬰 孩 、 和 婦 女 、 從 聖 所 起 全 都 殺 盡 、 只 是 凡 有 記 號 的 人 不 要 挨 近 他 . 於 是 他 們 從 殿 前 的 長 老 殺 起 。 | Matai velhos, mancebos e virgens, criancinhas e mulheres, até exterminá-los; mas não vos chegueis a qualquer sobre quem estiver o sinal; e começai pelo meu santuário. Então começaram pelos anciãos que estavam diante da casa. |
他 對 他 們 說 、 要 污 穢 這 殿 、 使 院 中 充 滿 被 殺 的 人 、 你 們 出 去 罷 . 他 們 就 出 去 、 在 城 中 擊 殺 。 | E disse-lhes: Profanai a casa, e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade. |
他 們 擊 殺 的 時 候 、 我 被 留 下 、 我 就 俯 伏 在 地 、 說 、 哎 、 主 耶 和 華 阿 、 你 將 忿 怒 傾 在 耶 路 撒 冷 、 豈 要 將 以 色 列 所 剩 下 的 人 都 滅 絕 麼 。 | Sucedeu pois que, enquanto eles estavam ferindo, e ficando eu sozinho, caí com o rosto em terra, e clamei, e disse: Ah Senhor Deus! destruirás todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém? |
他 對 我 說 、 以 色 列 家 和 猶 大 家 的 罪 孽 、 極 其 重 大 、 遍 地 有 流 血 的 事 、 滿 城 有 冤 屈 、 因 為 他 們 說 、 耶 和 華 已 經 離 棄 這 地 、 他 看 不 見 我 們 . | Então me disse: A culpa da casa de Israel e de Judá é grandíssima, a terra está cheia de sangue, e a cidade cheia de injustiça; pois eles dizem: O Senhor abandonou a terra; o Senhor não vê. |
故 此 、 我 眼 必 不 顧 惜 、 也 不 可 憐 他 們 、 要 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 。 | Também, quanto a mim, não pouparei nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho. |
那 穿 細 麻 衣 、 腰 間 帶 著 墨 盒 子 的 人 、 將 這 事 回 覆 說 、 我 已 經 照 你 所 吩 咐 的 行 了 。 | E eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me ordenaste. |