創世記 22
|
Gênesis 22
|
這 些 事 以 後 、 神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 、 就 呼 叫 他 說 、 亞 伯 拉 罕 、 他 說 、 我 在 這 裡 。 | Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui. |
神 說 、 你 帶 著 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 你 所 愛 的 以 撒 、 往 摩 利 亞 地 去 、 在 我 所 要 指 示 你 的 山 上 、 把 他 獻 為 燔 祭 。 | Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar. |
亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 、 備 上 驢 、 帶 著 兩 個 僕 人 和 他 兒 子 以 撒 、 也 劈 好 了 燔 祭 的 柴 、 就 起 身 往 神 所 指 示 他 的 地 方 去 了 。 | Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera. |
到 了 第 三 日 、 亞 伯 拉 罕 舉 目 遠 遠 的 看 見 那 地 方 。 | Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe. |
亞 伯 拉 罕 對 他 的 僕 人 說 、 你 們 和 驢 在 此 等 候 、 我 與 童 子 往 那 裡 去 拜 一 拜 、 就 回 到 你 們 這 裡 來 。 | E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós. |
亞 伯 拉 罕 把 燔 祭 的 柴 放 在 他 兒 子 以 撒 身 上 、 自 己 手 裡 拿 著 火 與 刀 . 於 是 二 人 同 行 。 | Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos. |
以 撒 對 他 父 親 亞 伯 拉 罕 說 、 父 親 哪 。 亞 伯 拉 罕 說 、 我 兒 、 我 在 這 裡 。 以 撒 說 、 請 看 、 火 與 柴 都 有 了 、 但 燔 祭 的 羊 羔 在 那 裡 呢 。 | Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto? |
亞 伯 拉 罕 說 、 我 兒 、 神 必 自 己 豫 備 作 燔 祭 的 羊 羔 . 於 是 二 人 同 行 。 | Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos. |
他 們 到 了 神 所 指 示 的 地 方 、 亞 伯 拉 罕 在 那 裡 築 壇 、 把 柴 擺 好 、 捆 綁 他 的 兒 子 以 撒 、 放 在 壇 的 柴 上 。 | Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha. |
亞 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 、 要 殺 他 的 兒 子 。 | E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho. |
耶 和 華 的 使 者 從 天 上 呼 叫 他 說 、 亞 伯 拉 罕 、 亞 伯 拉 罕 、 他 說 、 我 在 這 裡 。 | Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui. |
天 使 說 、 你 不 可 在 這 童 子 身 上 下 手 、 一 點 不 可 害 他 . 現 在 我 知 道 你 是 敬 畏 神 的 了 、 因 為 你 沒 有 將 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 留 下 不 給 我 。 | Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho. |
亞 伯 拉 罕 舉 目 觀 看 、 不 料 、 有 一 隻 公 羊 、 兩 角 扣 在 稠 密 的 小 樹 中 、 亞 伯 拉 罕 就 取 了 那 隻 公 羊 來 、 獻 為 燔 祭 、 代 替 他 的 兒 子 。 | Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho. |
亞 伯 拉 罕 給 那 地 方 起 名 叫 耶 和 華 以 勒 、 〔 意 思 就 是 耶 和 華 必 豫 備 〕 直 到 今 日 人 還 說 、 在 耶 和 華 的 山 上 必 有 豫 備 。 | Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá. |
耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 、 | Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu, |
耶 和 華 說 你 既 行 了 這 事 、 不 留 下 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 、 | e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho, |
論 福 、 我 必 賜 大 福 給 你 、 論 子 孫 、 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 、 如 同 天 上 的 星 、 海 邊 的 沙 、 你 子 孫 必 得 著 仇 敵 的 城 門 。 | que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos; |
並 且 地 上 萬 國 都 必 因 你 的 後 裔 得 福 、 因 為 你 聽 從 了 我 的 話 . | e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz. |
於 是 亞 伯 拉 罕 回 到 他 僕 人 那 裡 、 他 們 一 同 起 身 往 別 是 巴 去 、 亞 伯 拉 罕 就 住 在 別 是 巴 。 | Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba. |
這 事 以 後 、 有 人 告 訴 亞 伯 拉 罕 說 、 密 迦 給 你 兄 弟 拿 鶴 生 了 幾 個 兒 子 、 | Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão: |
長 子 是 烏 斯 、 他 的 兄 弟 是 布 斯 、 和 亞 蘭 的 父 親 基 母 利 . | Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão, |
並 基 薛 、 哈 瑣 、 必 達 、 益 拉 、 彼 土 利 、 ( 彼 土 利 生 利 百 加 ) | e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel. |
這 八 個 人 、 都 是 密 迦 給 亞 伯 拉 罕 的 兄 弟 拿 鶴 生 的 。 | E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão. |
拿 鶴 的 妾 名 叫 流 瑪 、 生 了 提 八 、 迦 含 、 他 轄 、 和 瑪 迦 。 | E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá. |