創世記 35
|
Gênesis 35
|
神 對 雅 各 說 、 起 來 、 上 伯 特 利 去 、 住 在 那 裡 、 要 在 那 裡 築 一 座 壇 給 神 、 就 是 你 逃 避 你 哥 哥 以 掃 的 時 候 向 你 顯 現 的 那 位 。 | Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da face de Esaú, teu irmão. |
雅 各 就 對 他 家 中 的 人 、 並 一 切 與 他 同 在 的 人 說 、 你 們 要 除 掉 你 們 中 間 的 外 邦 神 、 也 要 自 潔 、 更 換 衣 裳 。 | Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes. |
我 們 要 起 來 、 上 伯 特 利 去 . 在 那 裡 我 要 築 一 座 壇 給 神 、 就 是 在 我 遭 難 的 日 子 、 應 允 我 的 禱 告 、 在 我 行 的 路 上 保 佑 我 的 那 位 。 | Levantemo-nos, e subamos a Betel; ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho por onde andei. |
他 們 就 把 外 邦 人 的 神 像 、 和 他 們 耳 朵 上 的 環 子 、 交 給 雅 各 . 雅 各 都 藏 在 示 劍 那 裡 的 橡 樹 底 下 。 | Entregaram, pois, a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém. |
他 們 便 起 行 前 往 . 神 使 那 周 圍 城 邑 的 人 都 甚 驚 懼 、 就 不 追 趕 雅 各 的 眾 子 了 。 | Então partiram; e o terror de Deus sobreveio às cidades que lhes estavam ao redor, de modo que não perseguiram os filhos de Jacó. |
於 是 雅 各 和 一 切 與 他 同 在 的 人 、 到 了 迦 南 地 的 路 斯 、 就 是 伯 特 利 。 | Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã , ele e todo o povo que estava com ele. |
他 在 那 裡 築 了 一 座 壇 、 就 給 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 、 〔 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 〕 因 為 他 逃 避 他 哥 哥 的 時 候 、 神 在 那 裡 向 他 顯 現 。 | Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão. |
利 百 加 的 奶 母 底 波 拉 死 了 、 就 葬 在 伯 特 利 下 邊 橡 樹 底 下 . 那 棵 樹 名 叫 亞 倫 巴 古 。 | Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute. |
雅 各 從 巴 旦 亞 蘭 回 來 、 神 又 向 他 顯 現 賜 福 與 他 . | Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou. |
且 對 他 說 、 你 的 名 原 是 雅 各 、 從 今 以 後 不 要 再 叫 雅 各 、 要 叫 以 色 列 、 這 樣 、 他 就 改 名 叫 以 色 列 。 | E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. Chamou-lhe Israel. |
神 又 對 他 說 、 我 是 全 能 的 神 、 你 要 生 養 眾 多 、 將 來 有 一 族 、 和 多 國 的 民 從 你 而 生 、 又 有 君 王 從 你 而 出 。 | Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos; |
我 所 賜 給 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 、 我 要 賜 給 你 、 與 你 的 後 裔 。 | a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei. |
神 就 從 那 與 雅 各 說 話 的 地 方 升 上 去 了 。 | E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara. |
雅 各 便 在 那 裡 立 了 一 根 石 柱 、 在 柱 子 上 奠 酒 、 澆 油 . | Então Jacó erigiu uma coluna no lugar onde Deus lhe falara, uma coluna de pedra; e sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe também azeite; |
雅 各 就 給 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 。 | e Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara. |
他 們 從 伯 特 利 起 行 、 離 以 法 他 還 有 一 段 路 程 、 拉 結 臨 產 甚 是 艱 難 . | Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz. |
正 在 艱 難 的 時 候 、 收 生 婆 對 他 說 、 不 要 怕 、 你 又 要 得 一 個 兒 子 了 。 | Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho. |
他 將 近 於 死 、 靈 魂 要 走 的 時 候 、 就 給 他 兒 子 起 名 叫 便 俄 尼 、 他 父 親 卻 給 他 起 名 叫 便 雅 憫 。 | Então Raquel, ao sair-lhe a alma , chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim. |
拉 結 死 了 、 葬 在 以 法 他 的 路 旁 . 以 法 他 就 是 伯 利 恆 。 | Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata . |
雅 各 在 他 的 墳 上 立 了 一 統 碑 、 就 是 拉 結 的 墓 碑 、 到 今 日 還 在 。 | E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje. |
以 色 列 起 行 前 往 、 在 以 得 臺 那 邊 支 搭 帳 棚 。 | Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder. |
以 色 列 住 在 那 地 的 時 候 、 流 便 去 與 他 父 親 的 妾 辟 拉 同 寢 、 以 色 列 也 聽 見 了 。 雅 各 共 有 十 二 個 兒 子 。 | Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó: |
利 亞 所 生 的 、 是 雅 各 的 長 子 流 便 、 還 有 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、 以 薩 迦 、 西 布 倫 。 | Os filhos de Léia: Rúben o primogênito de Jacó, depois Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom; |
拉 結 所 生 的 是 約 瑟 、 便 雅 憫 。 | os filhos de Raquel: José e Benjamim; |
拉 結 的 使 女 辟 拉 所 生 的 是 但 、 拿 弗 他 利 。 | os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali; |
利 亞 的 使 女 悉 帕 所 生 的 是 迦 得 、 亞 設 、 這 是 雅 各 在 巴 旦 亞 蘭 所 生 的 兒 子 。 | os filhos de Zilpa, serva de Léia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã. |
雅 各 來 到 他 父 親 以 撒 那 裡 、 到 了 基 列 亞 巴 的 幔 利 、 乃 是 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 地 方 . 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 。 | Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba , onde peregrinaram Abraão e Isaque. |
以 撒 共 活 了 一 百 八 十 歲 。 | Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos; |
以 撒 年 紀 老 邁 、 日 子 滿 足 、 氣 絕 而 死 、 歸 到 他 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 那 裡 . 他 兩 個 兒 子 以 掃 雅 各 把 他 埋 葬 了 。 | e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram. |