希伯來書 3
|
Hebreus 3
|
同 蒙 天 召 的 聖 潔 弟 兄 阿 、 你 們 應 當 思 想 我 們 所 認 為 使 者 、 為 大 祭 司 的 耶 穌 . | Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus, |
他 為 那 設 立 他 的 盡 忠 、 如 同 摩 西 在 神 的 全 家 盡 忠 一 樣 。 | como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus. |
他 比 摩 西 算 是 更 配 多 得 榮 耀 、 好 像 建 造 房 屋 的 比 房 屋 更 尊 榮 。 | Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou. |
因 為 房 屋 都 必 有 人 建 造 . 但 建 造 萬 物 的 就 是 神 。 | Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus. |
摩 西 為 僕 人 、 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 、 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事 . | Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar; |
但 基 督 為 兒 子 、 治 理 神 的 家 . 我 們 若 將 可 誇 的 盼 望 和 膽 量 、 堅 持 到 底 、 便 是 他 的 家 了 。 | mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança. |
聖 靈 有 話 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 、 | Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, |
就 不 可 硬 著 心 、 像 在 曠 野 惹 他 發 怒 、 試 探 他 的 時 候 一 樣 . | não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto, |
在 那 裡 、 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 、 並 且 觀 看 我 的 作 為 、 有 四 十 年 之 久 。 | onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras. |
所 以 我 厭 煩 那 世 代 的 人 、 說 、 他 們 心 裡 常 常 迷 糊 、 竟 不 曉 得 我 的 作 為 . | Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos. |
我 就 在 怒 中 起 誓 說 、 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。 』 | Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. |
弟 兄 們 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 你 們 中 間 、 或 有 人 存 著 不 信 的 惡 心 、 把 永 生 神 離 棄 了 . | Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo; |
總 要 趁 著 還 有 今 日 、 天 天 彼 此 相 勸 、 免 得 你 們 中 間 、 有 人 被 罪 迷 惑 、 心 裡 就 剛 硬 了 。 | antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado; |
我 們 若 將 起 初 確 實 的 信 心 、 堅 持 到 底 、 就 在 基 督 裡 有 分 了 。 | porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial; |
經 上 說 、 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 、 就 不 可 硬 著 心 、 像 惹 他 發 怒 的 日 子 一 樣 。 』 | enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação; |
那 時 聽 見 他 話 惹 他 發 怒 的 是 誰 呢 . 豈 不 是 跟 著 摩 西 從 埃 及 出 來 的 眾 人 麼 。 | pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés? |
神 四 十 年 之 久 、 又 厭 煩 誰 呢 . 豈 不 是 那 些 犯 罪 屍 首 倒 在 曠 野 的 人 麼 。 | E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto? |
又 向 誰 起 誓 、 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 . 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 。 | E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes? |
這 樣 看 來 、 他 們 不 能 進 入 安 息 、 是 因 為 不 信 的 緣 故 了 。 | E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade. |