何西阿書 5
|
Oséias 5
|
眾 祭 司 阿 、 要 聽 我 的 話 。 以 色 列 家 阿 、 要 留 心 聽 . 王 家 阿 、 要 側 耳 而 聽 . 審 判 要 臨 到 你 們 、 因 你 們 在 米 斯 巴 如 網 羅 、 在 他 泊 山 如 鋪 張 的 網 。 | Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque contra vós se dirige este juízo; pois que vos tornastes um laço para Mizpá, e uma rede estendida sobre o Tabor. |
這 些 悖 逆 的 人 、 肆 行 殺 戮 、 罪 孽 極 深 . 我 卻 斥 責 他 們 眾 人 。 | Os revoltosos se aprofundaram na corrupção; mas eu os castigarei a todos eles. |
以 法 蓮 為 我 所 知 . 以 色 列 不 能 向 我 隱 藏 . 以 法 蓮 哪 、 現 在 你 行 淫 了 、 以 色 列 被 玷 污 了 。 | Eu conheço a Efraim, e Israel não se me esconde; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou. |
他 們 所 行 的 使 他 們 不 能 歸 向 神 、 因 有 淫 心 在 他 們 裡 面 、 他 們 也 不 認 識 耶 和 華 。 | As suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao Senhor. |
以 色 列 的 驕 傲 當 面 見 證 自 己 . 故 此 、 以 色 列 和 以 法 蓮 必 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 、 猶 大 也 必 與 他 們 一 同 跌 倒 。 | A soberba de Israel testifica contra eles; e Israel e Efraim cairão pela sua iniqüidade, e Judá cairá juntamente com eles. |
他 們 必 牽 著 牛 羊 去 尋 求 耶 和 華 、 卻 尋 不 見 . 他 已 經 轉 去 離 開 他 們 。 | Eles irão com os seus rebanhos e com as suas manadas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles. |
他 們 向 耶 和 華 行 事 詭 詐 、 生 了 私 子 . 到 了 月 朔 、 他 們 與 他 們 的 地 業 必 被 吞 滅 。 | Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora a festa da lua nova os consumirá, juntamente com as suas porções. |
你 們 當 在 基 比 亞 吹 角 、 在 拉 瑪 吹 號 、 在 伯 亞 文 吹 出 大 聲 、 說 、 便 雅 憫 哪 、 有 仇 敵 在 你 後 頭 。 | Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; soltai o alarma em Bete-Áven; após ti, ó Benjamim. |
在 責 罰 的 日 子 、 以 法 蓮 必 變 為 荒 場 . 我 在 以 色 列 支 派 中 、 指 示 將 來 必 成 的 事 。 | Efraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribos de Israel declaro o que é certo. |
猶 大 的 首 領 如 同 挪 移 地 界 的 人 、 我 必 將 忿 怒 倒 在 他 們 身 上 、 如 水 一 般 。 | Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água. |
以 法 蓮 因 樂 從 人 的 命 令 、 就 受 欺 壓 、 被 審 判 壓 碎 。 | Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque foi do seu agrado andar após a vaidade. |
我 使 以 法 蓮 如 蟲 蛀 之 物 、 使 猶 大 家 如 朽 爛 之 木 。 | Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão. |
以 法 蓮 見 自 己 有 病 、 猶 大 見 自 己 有 傷 、 他 們 就 打 發 人 往 亞 述 去 見 耶 雷 布 王 、 他 卻 不 能 醫 治 你 們 、 不 能 治 好 你 們 的 傷 。 | Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, recorreu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não pode curar-vos, nem sarar a vossa chaga. |
我 必 向 以 法 蓮 如 獅 子 、 向 猶 大 家 如 少 壯 獅 子 、 我 必 撕 裂 而 去 、 我 要 奪 去 、 無 人 搭 救 。 | Pois para Efraim serei como um leão, e como um leão novo para a casa de Judá; eu, sim eu despedaçarei, e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre. |
我 要 回 到 原 處 、 等 他 們 自 覺 有 罪 、 〔 或 作 承 認 己 罪 〕 尋 求 我 面 、 他 們 在 急 難 的 時 候 必 切 切 尋 求 我 。 | Irei, e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles aflitos, ansiosamente me buscarão. |