以賽亞書 36
|
Isaías 36
|
希 西 家 王 十 四 年 、 亞 述 王 西 拿 基 立 、 上 來 攻 擊 猶 大 的 一 切 堅 固 城 、 將 城 攻 取 。 | No ano décimo quarto do rei Ezequias Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou. |
亞 述 王 從 拉 吉 差 遣 拉 伯 沙 基 、 率 領 大 軍 、 往 耶 路 撒 冷 到 希 西 家 王 那 裡 去 . 他 就 站 在 上 池 的 水 溝 旁 、 在 漂 布 地 的 大 路 上 。 | Ora, o rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro. |
於 是 希 勒 家 的 兒 子 家 宰 以 利 亞 敬 、 並 書 記 舍 伯 那 、 和 亞 薩 的 兒 子 史 官 約 亞 、 出 來 見 拉 伯 沙 基 。 | Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista. |
拉 伯 沙 基 對 他 們 說 、 你 們 去 告 訴 希 西 家 說 、 亞 述 大 王 如 此 說 、 你 所 倚 靠 的 有 甚 麼 可 仗 賴 的 呢 。 | E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas? |
你 說 、 有 打 仗 的 計 謀 和 能 力 . 我 看 不 過 是 虛 話 、 你 到 底 倚 靠 誰 、 纔 背 叛 我 呢 。 | Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras. Em quem pois agora confias, visto que contra mim te rebelas? |
看 哪 、 你 所 倚 靠 的 埃 及 、 是 那 壓 傷 的 葦 杖 、 人 若 靠 這 杖 、 就 必 刺 透 他 的 手 . 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 、 也 是 這 樣 。 | Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam. |
你 若 對 我 說 、 我 們 倚 靠 耶 和 華 我 們 的 神 . 希 西 家 豈 不 是 將 神 的 邱 壇 、 和 祭 壇 廢 去 、 且 對 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 人 說 、 你 們 當 在 這 壇 前 敬 拜 麼 。 | Mas se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis? |
現 在 你 把 當 頭 給 我 主 亞 述 王 、 我 給 你 二 千 匹 馬 、 看 你 這 一 面 騎 馬 的 人 彀 不 彀 。 | Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles. |
若 不 然 、 怎 能 打 敗 我 主 臣 僕 中 最 小 的 軍 長 呢 . 你 竟 倚 靠 埃 及 的 戰 車 馬 兵 麼 。 | Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito pelos carros e cavaleiros? |
現 在 我 上 來 攻 擊 毀 滅 這 地 、 豈 沒 有 耶 和 華 的 意 思 麼 . 耶 和 華 吩 咐 我 說 、 你 上 去 攻 擊 毀 滅 這 地 罷 。 | Porventura subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a. |
以 利 亞 敬 、 舍 伯 那 、 約 亞 、 對 拉 伯 沙 基 說 、 求 你 用 亞 蘭 言 語 和 僕 人 說 話 、 因 為 我 們 懂 得 、 不 要 用 猶 大 言 語 和 我 們 說 話 達 到 城 上 百 姓 的 耳 中 。 | Então disseram Eliaquim, Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Pedimos- te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro. |
拉 伯 沙 基 說 、 我 主 差 遣 我 來 、 豈 是 單 對 你 和 你 的 主 說 這 些 話 麼 、 不 也 是 對 這 些 坐 在 城 上 、 要 與 你 們 一 同 喫 自 己 糞 喝 自 己 尿 的 人 說 麼 。 | Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a propria urina? |
於 是 拉 伯 沙 基 站 著 、 用 猶 大 言 語 、 大 聲 喊 著 說 、 你 們 當 聽 亞 述 大 王 的 話 。 | Então Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria. |
王 如 此 說 、 你 們 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 、 因 他 不 能 拯 救 你 們 . | Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar. |
也 不 要 聽 希 西 家 使 你 們 倚 靠 耶 和 華 說 、 耶 和 華 必 要 拯 救 我 們 、 這 城 必 不 交 在 亞 述 王 的 手 中 。 | Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria. |
不 要 聽 希 西 家 的 話 、 因 亞 述 王 如 此 說 、 你 們 要 與 我 和 好 、 出 來 投 降 我 、 各 人 就 可 以 喫 自 己 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 的 果 子 、 喝 自 己 井 裡 的 水 . | Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as vossas pazes comigo, e saí a mim; e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna; |
等 我 來 領 你 們 到 一 個 地 方 、 與 你 們 本 地 一 樣 、 就 是 有 五 穀 和 新 酒 之 地 、 有 糧 食 和 葡 萄 園 之 地 。 | até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas. |
你 們 要 謹 防 、 恐 怕 希 西 家 勸 導 你 們 說 、 耶 和 華 必 拯 救 我 們 . 列 國 的 神 有 那 一 個 救 他 本 國 脫 離 亞 述 王 的 手 呢 。 | Guardai-vos, para que não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria? |
哈 馬 和 亞 珥 拔 的 神 在 那 裡 呢 、 西 法 瓦 音 的 神 在 那 裡 呢 、 他 們 曾 救 撒 瑪 利 亞 脫 離 我 的 手 麼 。 | Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? onde estão os deuses de Sefarvaim? porventura livraram eles a Samária da minha mão? |
這 些 國 的 神 、 有 誰 曾 救 自 己 的 國 脫 離 我 的 手 呢 . 難 道 耶 和 華 能 救 耶 路 撒 冷 脫 離 我 的 手 麼 。 | Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos? |
百 姓 靜 默 不 言 、 並 不 回 答 一 句 、 因 為 王 曾 吩 咐 說 、 不 要 回 答 他 。 | Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais. |
當 下 希 勒 家 的 兒 子 家 宰 以 利 亞 敬 和 書 記 舍 伯 那 、 並 亞 薩 的 兒 子 史 官 約 亞 、 都 撕 裂 衣 服 、 來 到 希 西 家 那 裡 、 將 拉 伯 沙 基 的 話 告 訴 了 他 。 | Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestiduras rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué. |