以賽亞書 53
|
Isaías 53
|
我 們 所 傳 的 、 〔 或 作 所 傳 與 我 們 的 〕 有 誰 信 呢 . 耶 和 華 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 。 | Quem deu crédito à nossa pregação? e a quem se manifestou o braço do Senhor? |
他 在 耶 和 華 面 前 生 長 如 嫩 芽 、 像 根 出 於 乾 地 . 他 無 佳 形 美 容 、 我 們 看 見 他 的 時 候 、 也 無 美 貌 使 我 們 羨 慕 他 。 | Pois foi crescendo como renovo perante ele, e como raiz que sai duma terra seca; não tinha formosura nem beleza; e quando olhávamos para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos. |
他 被 藐 視 、 被 人 厭 棄 、 多 受 痛 苦 、 常 經 憂 患 。 他 被 藐 視 、 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 樣 . 我 們 也 不 尊 重 他 。 | Era desprezado, e rejeitado dos homens; homem de dores, e experimentado nos sofrimentos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum. |
他 誠 然 擔 當 我 們 的 憂 患 、 背 負 我 們 的 痛 苦 . 我 們 卻 以 為 他 受 責 罰 、 被 神 擊 打 苦 待 了 。 | Verdadeiramente ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e carregou com as nossas dores; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus, e oprimido. |
那 知 他 為 我 們 的 過 犯 受 害 、 為 我 們 的 罪 孽 壓 傷 . 因 他 受 的 刑 罰 我 們 得 平 安 . 因 他 受 的 鞭 傷 我 們 得 醫 治 。 | Mas ele foi ferido por causa das nossas transgressões, e esmagado por causa das nossas iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados. |
我 們 都 如 羊 走 迷 、 各 人 偏 行 己 路 . 耶 和 華 使 我 們 眾 人 的 罪 孽 都 歸 在 他 身 上 。 | Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas, cada um se desviava pelo seu caminho; mas o Senhor fez cair sobre ele a iniqüidade de todos nós. |
他 被 欺 壓 、 在 受 苦 的 時 候 卻 不 開 口 . 〔 或 作 他 受 欺 壓 卻 自 卑 不 開 口 〕 他 像 羊 羔 被 牽 到 宰 殺 之 地 、 又 像 羊 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 、 他 也 是 這 樣 不 開 口 . | Ele foi oprimido e afligido, mas não abriu a boca; como um cordeiro que é levado ao matadouro, e como a ovelha que é muda perante os seus tosquiadores, assim ele não abriu a boca. |
因 受 欺 壓 和 審 判 他 被 奪 去 . 至 於 他 同 世 的 人 、 誰 想 他 受 鞭 打 、 從 活 人 之 地 被 剪 除 、 是 因 我 百 姓 的 罪 過 呢 。 | Pela opressão e pelo juízo foi arrebatado; e quem dentre os da sua geração considerou que ele fora cortado da terra dos viventes, ferido por causa da transgressão do meu povo? |
他 雖 然 未 行 強 暴 、 口 中 也 沒 有 詭 詐 、 人 還 使 他 與 惡 人 同 埋 . 誰 知 死 的 時 候 與 財 主 同 葬 。 | E deram-lhe a sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte, embora nunca tivesse cometido injustiça, nem houvesse engano na sua boca. |
耶 和 華 卻 定 意 〔 或 作 喜 悅 〕 將 他 壓 傷 、 使 他 受 痛 苦 . 耶 和 華 以 他 為 贖 罪 祭 . 〔 或 作 他 獻 本 身 為 贖 罪 祭 〕 他 必 看 見 後 裔 、 並 且 延 長 年 日 。 耶 和 華 所 喜 悅 的 事 、 必 在 他 手 中 亨 通 。 | Todavia, foi da vontade do Senhor esmagá-lo, fazendo-o enfermar; quando ele se puser como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade, prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prosperará nas suas mãos. |
他 必 看 見 自 己 勞 苦 的 功 效 、 便 心 滿 意 足 . 有 許 多 人 、 因 認 識 我 的 義 僕 得 稱 為 義 . 並 且 他 要 擔 當 他 們 的 罪 孽 。 | Ele verá o fruto do trabalho da sua alma, e ficará satisfeito; com o seu conhecimento o meu servo justo justificará a muitos, e as iniqüidades deles levará sobre si. |
所 以 我 要 使 他 與 位 大 的 同 分 、 與 強 盛 的 均 分 擄 物 . 因 為 他 將 命 傾 倒 、 以 致 於 死 . 他 也 被 列 在 罪 犯 之 中 . 他 卻 擔 當 多 人 的 罪 、 又 為 罪 犯 代 求 。 | Pelo que lhe darei o seu quinhão com os grandes, e com os poderosos repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma até a morte, e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos, e pelos transgressores intercedeu. |