以賽亞書 66
|
Isaías 66
|
耶 和 華 如 此 說 、 天 是 我 的 座 位 、 地 是 我 的 腳 凳 . 你 們 要 為 我 造 何 等 的 殿 宇 . 那 裡 是 我 安 息 的 地 方 呢 。 | Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? e que lugar seria o do meu descanso? |
耶 和 華 說 、 這 一 切 都 是 我 手 所 造 的 、 所 以 就 都 有 了 . 但 我 所 看 顧 的 就 是 虛 心 痛 悔 因 我 話 而 戰 兢 的 人 。 〔 虛 心 原 文 作 貧 窮 〕 | A minha mão fez todas essas coisas, e assim todas elas vieram a existir, diz o Senhor; mas eis para quem olharei: para o humilde e contrito de espírito, que treme da minha palavra. |
假 冒 為 善 的 宰 牛 好 像 殺 人 . 獻 羊 羔 好 像 打 折 狗 項 . 獻 供 物 好 像 獻 豬 血 . 燒 乳 香 好 像 稱 頌 偶 像 。 這 等 人 揀 選 自 己 的 道 路 、 心 裡 喜 悅 行 可 憎 惡 的 事 . | Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; quem oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Porquanto eles escolheram os seus próprios caminhos, e tomam prazer nas suas abominações, |
我 也 必 揀 選 迷 惑 他 們 的 事 、 使 他 們 所 懼 怕 的 臨 到 他 們 . 因 為 我 呼 喚 、 無 人 答 應 . 我 說 話 、 他 們 不 聽 從 . 反 倒 行 我 眼 中 看 為 惡 的 、 揀 選 我 所 不 喜 悅 的 。 | também eu escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam; porque quando clamei, ninguém respondeu; quando falei, eles não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer. |
你 們 因 耶 和 華 言 語 戰 兢 的 人 、 當 聽 他 的 話 . 你 們 的 弟 兄 、 就 是 恨 惡 你 們 、 因 我 名 趕 出 你 們 的 、 曾 說 、 願 耶 和 華 得 榮 耀 、 使 我 們 得 見 你 們 的 喜 樂 . 但 蒙 羞 的 究 竟 是 他 們 。 | Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por causa do meu nome, disseram: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos. |
有 喧 嘩 的 聲 音 出 自 城 中 、 有 聲 音 出 於 殿 中 、 是 耶 和 華 向 仇 敵 施 行 報 應 的 聲 音 。 | uma voz de grande tumulto vem da cidade, uma voz do templo, ei-la, a voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos. |
錫 安 未 曾 劬 勞 、 就 生 產 . 未 覺 疼 痛 、 就 生 出 男 孩 。 | Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho. |
國 豈 能 一 日 而 生 . 民 豈 能 一 時 而 產 . 因 為 錫 安 一 劬 勞 、 便 生 下 兒 女 . 這 樣 的 事 、 誰 曾 聽 見 、 誰 曾 看 見 呢 。 | Quem jamais ouviu tal coisa? quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? nasceria uma nação de uma só vez? Mas logo que Sião esteve de parto, deu à luz seus filhos. |
耶 和 華 說 、 我 既 使 他 臨 產 、 豈 不 使 他 生 產 呢 . 你 的 神 說 、 我 既 使 他 生 產 、 豈 能 使 他 閉 胎 不 生 呢 。 | Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus. |
你 們 愛 慕 耶 路 撒 冷 的 、 都 要 與 他 一 同 歡 喜 快 樂 . 你 們 為 他 悲 哀 的 、 都 要 與 他 一 同 樂 上 加 樂 . | Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes; |
使 你 們 在 他 安 慰 的 懷 中 喫 奶 得 飽 . 使 他 們 得 他 豐 盛 的 榮 耀 、 猶 如 擠 奶 、 滿 心 喜 樂 。 | para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória. |
耶 和 華 如 此 說 、 我 要 使 平 安 延 及 他 、 好 像 江 河 、 使 列 國 的 榮 耀 延 及 他 、 如 同 漲 溢 的 河 、 你 們 要 從 中 享 受 . 〔 原 文 作 咂 〕 你 們 必 蒙 抱 在 肋 旁 、 搖 弄 在 膝 上 。 | Pois assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações como um ribeiro que trasborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão. |
母 親 怎 樣 安 慰 兒 子 、 我 就 照 樣 安 慰 你 們 . 你 們 也 必 因 〔 或 作 在 〕 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。 | Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados. |
你 們 看 見 、 就 心 中 快 樂 、 你 們 的 骨 頭 必 得 滋 潤 、 像 嫩 草 一 樣 . 而 且 耶 和 華 的 手 向 他 僕 人 所 行 的 、 必 被 人 知 道 . 他 也 要 向 仇 敵 發 惱 恨 。 | Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos. |
看 哪 、 耶 和 華 必 在 火 中 降 臨 . 他 的 車 輦 像 旋 風 、 以 烈 怒 施 行 報 應 、 以 火 燄 施 行 責 罰 . | Pois, eis que o Senhor virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo. |
因 為 耶 和 華 在 一 切 有 血 氣 的 人 身 上 、 必 以 火 與 刀 施 行 審 判 . 被 耶 和 華 所 殺 的 必 多 。 | Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os que forem mortos pelo Senhor serão muitos. |
那 些 分 別 為 聖 、 潔 淨 自 己 的 、 進 入 園 內 跟 在 其 中 一 個 人 的 後 頭 、 喫 豬 肉 和 倉 鼠 並 可 憎 之 物 、 他 們 必 一 同 滅 絕 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | Os que se santificam, e se purificam para entrar nos jardins após uma deusa que está no meio, os que comem da carne de porco, e da abominação, e do rato, esses todos serão consumidos, diz o Senhor. |
我 知 道 他 們 的 行 為 和 他 們 的 意 念 . 時 候 將 到 、 我 必 將 萬 民 萬 族 〔 族 原 文 作 舌 〕 聚 來 . 看 見 我 的 榮 耀 。 | Pois eu conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e elas virão, e verão a minha glória. |
我 要 顯 神 蹟 〔 或 作 記 號 〕 在 他 們 中 間 、 逃 脫 的 我 要 差 到 列 國 去 、 就 是 到 他 施 、 普 勒 、 拉 弓 的 路 德 、 和 土 巴 、 雅 完 、 並 素 來 沒 有 聽 見 我 名 聲 、 沒 有 看 見 我 榮 耀 遼 遠 的 海 島 . 他 們 必 將 我 的 榮 耀 傳 揚 在 列 國 中 。 | Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas de mais longe, que não ouviram a minba fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão entre as nações a minha glória. |
他 們 必 將 你 們 的 弟 兄 從 列 國 中 送 回 、 使 他 們 或 騎 馬 、 或 坐 車 、 坐 轎 、 騎 騾 子 、 騎 獨 峰 駝 、 到 我 的 聖 山 耶 路 撒 冷 、 作 為 供 物 獻 給 耶 和 華 、 好 像 以 色 列 人 用 潔 淨 的 器 皿 盛 供 物 奉 到 耶 和 華 的 殿 中 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, como oblação ao Senhor; sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, os trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor, como os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor. |
耶 和 華 說 、 我 也 必 從 他 們 中 間 取 人 為 祭 司 、 為 利 未 人 。 | E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor. |
耶 和 華 說 、 我 所 要 造 的 新 天 新 地 、 怎 樣 在 我 面 前 長 存 、 你 們 的 後 裔 和 你 們 的 名 字 、 也 必 照 樣 長 存 。 | Pois, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, durarão diante de mim, diz o Senhor, assim durará a vossa posteridade e o vosso nome. |
每 逢 月 朔 、 安 息 日 、 凡 有 血 氣 的 必 來 在 我 面 前 下 拜 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 | E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor. |
他 們 必 出 去 觀 看 那 些 違 背 我 人 的 屍 首 . 因 為 他 們 的 蟲 是 不 死 的 、 他 們 的 火 是 不 滅 的 . 凡 有 血 氣 的 、 都 必 憎 惡 他 們 。 | E sairão, e verão os cadáveres dos homens que transgrediram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne. |