圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

以賽亞書 7

Isaías 7

以賽亞書 7:1 ^
烏 西 雅 的 孫 子 約 坦 的 兒 子 猶 大 王 亞 哈 斯 在 位 的 時 候 、 亞 蘭 王 利 汛 、 和 利 瑪 利 的 兒 子 以 色 列 王 比 加 上 來 攻 打 耶 路 撒 冷 、 卻 不 能 攻 取 。
Isaías 7:1 ^
Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
以賽亞書 7:2 ^
有 人 告 訴 大 衛 家 說 、 亞 蘭 與 以 法 蓮 已 經 同 盟 . 王 的 心 、 和 百 姓 的 心 就 都 跳 動 、 好 像 林 中 的 樹 被 風 吹 動 一 樣 。
Isaías 7:2 ^
Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
以賽亞書 7:3 ^
耶 和 華 對 以 賽 亞 說 、 你 和 你 的 兒 子 施 亞 雅 述 出 去 、 到 上 池 的 水 溝 頭 、 在 漂 布 地 的 大 路 上 、 去 迎 接 亞 哈 斯 .
Isaías 7:3 ^
Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
以賽亞書 7:4 ^
對 他 說 、 你 要 謹 慎 安 靜 . 不 要 因 亞 蘭 王 利 汛 、 和 利 瑪 利 的 兒 子 、 這 兩 個 冒 煙 的 火 把 頭 所 發 的 烈 怒 害 怕 、 也 不 要 心 裡 膽 怯 。
Isaías 7:4 ^
e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
以賽亞書 7:5 ^
因 為 亞 蘭 、 和 以 法 蓮 、 並 利 瑪 利 的 兒 子 、 設 惡 謀 害 你 、
Isaías 7:5 ^
Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
以賽亞書 7:6 ^
說 、 我 們 可 以 上 去 、 攻 擊 猶 大 、 擾 亂 他 、 攻 破 他 、 在 其 中 立 他 比 勒 的 兒 子 為 王 .
Isaías 7:6 ^
Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
以賽亞書 7:7 ^
所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 這 所 謀 的 必 立 不 住 、 也 不 得 成 就 。
Isaías 7:7 ^
Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
以賽亞書 7:8 ^
原 來 亞 蘭 的 首 城 是 大 馬 色 、 大 馬 色 的 首 領 是 利 汛 . 六 十 五 年 之 內 、 以 法 蓮 必 然 破 壞 、 不 再 成 為 國 民 .
Isaías 7:8 ^
Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
以賽亞書 7:9 ^
以 法 蓮 的 首 城 是 撒 瑪 利 亞 、 撒 瑪 利 亞 的 首 領 是 利 瑪 利 的 兒 子 。 你 們 若 是 不 信 、 定 然 不 得 立 穩 。
Isaías 7:9 ^
Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
以賽亞書 7:10 ^
耶 和 華 又 曉 諭 亞 哈 斯 說 、
Isaías 7:10 ^
De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
以賽亞書 7:11 ^
你 向 耶 和 華 你 的   神 求 一 個 兆 頭 . 或 求 顯 在 深 處 、 或 求 顯 在 高 處 。
Isaías 7:11 ^
Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
以賽亞書 7:12 ^
亞 哈 斯 說 、 我 不 求 、 我 不 試 探 耶 和 華 。
Isaías 7:12 ^
Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
以賽亞書 7:13 ^
以 賽 亞 說 、 大 衛 家 阿 、 你 們 當 聽 . 你 們 使 人 厭 煩 豈 算 小 事 、 還 要 使 我 的   神 厭 煩 麼 。
Isaías 7:13 ^
Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
以賽亞書 7:14 ^
因 此 、 主 自 己 要 給 你 們 一 個 兆 頭 、 必 有 童 女 懷 孕 生 子 、 給 他 起 名 叫 以 馬 內 利 。 〔 就 是   神 與 我 們 同 在 的 意 思 〕
Isaías 7:14 ^
Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
以賽亞書 7:15 ^
到 他 曉 得 棄 惡 擇 善 的 時 候 、 他 必 喫 奶 油 與 蜂 蜜 。
Isaías 7:15 ^
Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
以賽亞書 7:16 ^
因 為 在 這 孩 子 還 不 曉 得 棄 惡 擇 善 之 先 、 你 所 憎 惡 的 那 二 王 之 地 、 必 致 見 棄 。
Isaías 7:16 ^
Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
以賽亞書 7:17 ^
耶 和 華 必 使 亞 述 王 攻 擊 你 的 日 子 臨 到 、 你 和 你 的 百 姓 、 並 你 的 父 家 、 自 從 以 法 蓮 離 開 猶 大 以 來 、 未 曾 有 這 樣 的 日 子 。
Isaías 7:17 ^
Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
以賽亞書 7:18 ^
那 時 、 耶 和 華 要 發 ? 聲 、 使 埃 及 江 河 源 頭 的 ? 蠅 、 和 亞 述 地 的 蜂 子 飛 來 。
Isaías 7:18 ^
Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
以賽亞書 7:19 ^
都 必 飛 來 、 落 在 荒 涼 的 谷 內 、 磐 石 的 穴 裡 、 和 一 切 荊 棘 籬 笆 中 、 並 一 切 的 草 場 上 。
Isaías 7:19 ^
E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
以賽亞書 7:20 ^
那 時 、 主 必 用 大 河 外 賃 的 剃 頭 刀 、 就 是 亞 述 王 、 剃 去 頭 髮 、 和 腳 上 的 毛 、 並 要 剃 淨 鬍 鬚 。
Isaías 7:20 ^
Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
以賽亞書 7:21 ^
那 時 、 一 個 人 要 養 活 一 隻 母 牛 犢 、 兩 隻 母 綿 羊 .
Isaías 7:21 ^
Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
以賽亞書 7:22 ^
因 為 出 的 奶 多 、 他 就 得 喫 奶 油 . 在 境 內 所 剩 的 人 、 都 要 喫 奶 油 與 蜂 蜜 。
Isaías 7:22 ^
e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
以賽亞書 7:23 ^
從 前 凡 種 一 千 棵 葡 萄 樹 、 值 銀 一 千 舍 客 勒 的 地 方 、 到 那 時 、 必 長 荊 棘 和 蒺 藜 。
Isaías 7:23 ^
Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
以賽亞書 7:24 ^
人 上 那 裡 去 、 必 帶 弓 箭 、 因 為 遍 地 滿 了 荊 棘 和 蒺 藜 。
Isaías 7:24 ^
Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
以賽亞書 7:25 ^
所 有 用 鋤 刨 挖 的 山 地 、 你 因 怕 荊 棘 和 蒺 藜 、 不 敢 上 那 裡 去 . 只 可 成 了 放 牛 之 處 、 為 羊 踐 踏 之 地 。
Isaías 7:25 ^
Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 以賽亞書 7 - Isaías 7