約伯記 11
|
Jó 11
|
拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 、 | Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: |
這 許 多 的 言 語 、 豈 不 該 回 答 麼 . 多 嘴 多 舌 的 人 、 豈 可 稱 為 義 麼 。 | Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? |
你 誇 大 的 話 、 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 . 你 戲 笑 的 時 候 、 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 。 | Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? |
你 說 、 我 的 道 理 純 全 、 我 在 你 眼 前 潔 淨 。 | Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. |
惟 願 神 說 話 、 願 他 開 口 攻 擊 你 。 | Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, |
並 將 智 慧 的 奧 秘 指 示 你 . 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道 神 追 討 你 、 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。 | e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. |
你 考 察 、 就 能 測 透 神 麼 . 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 麼 。 | Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? |
他 的 智 慧 高 於 天 、 你 還 能 作 甚 麼 . 深 於 陰 間 、 你 還 能 知 道 甚 麼 。 | Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? |
其 量 、 比 地 長 、 比 海 寬 。 | Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. |
他 若 經 過 、 將 人 拘 禁 、 招 人 受 審 、 誰 能 阻 擋 他 呢 。 | Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? |
他 本 知 道 虛 妄 的 人 . 人 的 罪 孽 、 他 雖 不 留 意 、 還 是 無 所 不 見 。 | Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? |
空 虛 的 人 、 卻 毫 無 知 識 、 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。 | Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. |
你 若 將 心 安 正 、 又 向 主 舉 手 . | Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; |
你 手 裡 若 有 罪 孽 、 就 當 遠 遠 的 除 掉 、 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。 | se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; |
那 時 、 你 必 仰 起 臉 來 、 毫 無 斑 點 . 你 也 必 堅 固 、 無 所 懼 怕 。 | então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. |
你 必 忘 記 你 的 苦 楚 、 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。 | Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. |
你 在 世 的 日 子 、 要 比 正 午 更 明 . 雖 有 黑 暗 、 仍 像 早 晨 。 | E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. |
你 因 有 指 望 、 就 必 穩 固 . 也 必 四 圍 巡 查 、 坦 然 安 息 。 | E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. |
你 躺 臥 無 人 驚 嚇 、 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。 | Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. |
但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 、 他 們 無 路 可 逃 . 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。 | Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. |