約伯記 12
|
Jó 12
|
約 伯 回 答 說 、 | Então Jó respondeu, dizendo: |
你 們 真 是 子 民 哪 、 你 們 死 亡 、 智 慧 也 就 滅 沒 了 。 | Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria. |
但 我 也 有 聰 明 、 與 你 們 一 樣 . 並 非 不 及 你 們 . 你 們 所 說 的 、 誰 不 知 道 呢 。 | Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas? |
我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 、 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 . 公 義 完 全 人 、 竟 受 了 人 的 譏 笑 。 | Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão! |
安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 . 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。 | No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam. |
強 盜 的 帳 棚 興 旺 、 惹 神 的 人 穩 固 . 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。 | As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão! |
你 且 問 走 獸 、 走 獸 必 指 教 你 . 又 問 空 中 的 飛 鳥 、 飛 鳥 必 告 訴 你 . | Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber; |
或 與 地 說 話 、 地 必 指 教 你 . 海 中 的 魚 、 也 必 向 你 說 明 。 | ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão. |
看 這 一 切 、 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 作 成 的 呢 。 | Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto? |
凡 活 物 的 生 命 、 和 人 類 的 氣 息 、 都 在 他 手 中 。 | Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano. |
耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 、 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 。 | Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento? |
年 老 的 有 智 慧 、 壽 高 的 有 知 識 。 | Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento. |
在 神 有 智 慧 和 能 力 . 他 有 謀 略 和 知 識 。 | Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento. |
他 拆 毀 的 、 就 不 能 再 建 造 . 他 捆 住 人 、 便 不 得 開 釋 。 | Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir. |
他 把 水 留 住 、 水 便 枯 乾 . 他 再 發 出 水 來 、 水 就 翻 地 。 | Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra. |
在 他 有 能 力 和 智 慧 、 被 誘 惑 的 、 與 誘 惑 人 的 、 都 是 屬 他 。 | Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. |
他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 、 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。 | Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar. |
他 放 鬆 君 王 的 綁 、 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。 | Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. |
他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 、 又 使 有 能 的 人 傾 敗 . | Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna. |
他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 、 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。 | Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. |
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。 | Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. |
他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 、 使 死 蔭 顯 為 光 明 。 | Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte. |
他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 . 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。 | Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas. |
他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。 | Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho. |
他 們 無 光 、 在 黑 暗 中 摸 索 、 又 使 他 們 東 倒 西 歪 、 像 醉 酒 的 人 一 樣 。 | Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio. |