約伯記 13
|
Jó 13
|
這 一 切 我 眼 都 見 過 、 我 耳 都 聽 過 、 而 且 明 白 。 | Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam. |
你 們 所 知 道 的 、 我 也 知 道 . 並 非 不 及 你 們 。 | O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior. |
我 真 要 對 全 能 者 說 話 、 我 願 與 神 理 論 。 | Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus. |
你 們 是 編 造 謊 言 的 、 都 是 無 用 的 醫 生 。 | Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada. |
惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 。 | Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios. |
請 你 們 聽 我 的 辯 論 、 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。 | Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios. |
你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 、 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 。 | Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras? |
你 們 要 為 神 徇 情 麼 、 要 為 他 爭 論 麼 。 | Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus? |
他 查 出 你 們 來 、 這 豈 是 好 麼 . 人 欺 哄 人 、 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 。 | Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem? |
你 們 若 暗 中 徇 情 、 他 必 要 責 備 你 們 。 | Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos. |
他 的 尊 榮 、 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 . 他 的 驚 嚇 、 豈 不 臨 到 你 們 麼 。 | Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror? |
你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 、 是 爐 灰 的 箴 言 . 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。 | As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro. |
你 們 不 要 作 聲 、 任 憑 我 罷 、 讓 我 說 話 . 無 論 如 何 我 都 承 當 。 | Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier. |
我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 、 將 我 的 命 放 在 手 中 。 | Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão. |
他 必 殺 我 . 我 雖 無 指 望 、 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。 | Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele. |
這 要 成 為 我 的 拯 救 、 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。 | Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele. |
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 使 我 所 辯 論 的 、 入 你 們 的 耳 中 。 | Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração. |
我 已 陳 明 我 的 案 、 知 道 自 己 有 義 。 | Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo: |
有 誰 與 我 爭 論 、 我 就 情 願 緘 默 不 言 、 氣 絕 而 亡 。 | Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito. |
惟 有 兩 件 、 不 要 向 我 施 行 、 我 就 不 躲 開 你 的 面 . | Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto: |
就 是 把 你 的 手 縮 回 、 遠 離 我 身 . 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。 | desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror. |
這 樣 、 你 呼 叫 、 我 就 回 答 . 或 是 讓 我 說 話 、 你 回 答 我 。 | Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu. |
我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 . 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。 | Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado. |
你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 。 | Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo? |
你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 . 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 . | Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco? |
你 按 罪 狀 刑 罰 我 、 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 . | Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade; |
也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 、 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。 | também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés, |
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 、 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。 | apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça. |