約伯記 21
|
Jó 21
|
約 伯 回 答 說 、 | Então Jó respondeu: |
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 就 算 是 你 們 安 慰 我 。 | Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação. |
請 寬 容 我 、 我 又 要 說 話 . 說 了 以 後 、 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 。 | Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai. |
我 豈 是 向 人 訴 冤 、 為 何 不 焦 急 呢 。 | É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar? |
你 們 要 看 著 我 而 驚 奇 、 用 手 摀 口 。 | Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca. |
我 每 逢 思 想 、 心 就 驚 惶 、 渾 身 戰 兢 。 | Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror. |
惡 人 為 何 存 活 、 享 大 壽 數 、 勢 力 強 盛 呢 。 | Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder? |
他 們 眼 見 兒 孫 、 和 他 們 一 同 堅 立 。 | Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos. |
他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 、 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。 | As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles. |
他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 . 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。 | O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta. |
他 們 打 發 小 孩 子 出 去 、 多 如 羊 群 . 他 們 的 兒 女 踊 躍 跳 舞 。 | Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando. |
他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 、 又 因 簫 聲 歡 喜 。 | Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta. |
他 們 度 日 諸 事 亨 通 、 轉 眼 下 入 陰 間 。 | Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol. |
他 們 對 神 說 、 離 開 我 們 罷 . 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。 | Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos. |
全 能 者 是 誰 、 我 們 何 必 事 奉 他 呢 . 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 。 | Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações? |
看 哪 、 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 . 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。 | Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios! |
惡 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 . 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 . 神 何 嘗 發 怒 、 向 他 們 分 散 災 禍 呢 。 | Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores? |
他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 、 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 。 | que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata? |
你 們 說 、 神 為 惡 人 的 兒 女 積 蓄 罪 孽 。 我 說 、 不 如 本 人 受 報 、 好 使 他 親 自 知 道 。 | Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça. |
願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 、 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。 | Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso. |
他 的 歲 月 既 盡 、 他 還 顧 他 本 家 麼 。 | Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses? |
神 既 審 判 那 在 高 位 的 、 誰 能 將 知 識 教 訓 他 呢 。 | Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos? |
有 人 至 死 身 體 強 壯 、 盡 得 平 靖 安 逸 . | Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo; |
他 的 奶 桶 充 滿 、 他 的 骨 髓 滋 潤 。 | com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida. |
有 人 至 死 心 中 痛 苦 、 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 。 | Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem. |
他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 、 都 被 蟲 子 遮 蓋 。 | Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem. |
我 知 道 你 們 的 意 思 、 並 誣 害 我 的 計 謀 。 | Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça. |
你 們 說 、 霸 者 的 房 屋 在 那 裡 . 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 那 裡 。 | Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio? |
你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 . 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 。 | Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho, |
就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 、 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。 | de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor? |
他 所 行 的 、 有 誰 當 面 給 他 說 明 . 他 所 作 的 、 有 誰 報 應 他 呢 。 | Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez? |
然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 、 並 有 人 看 守 墳 墓 。 | Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo. |
他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 、 在 他 以 先 去 的 無 數 、 在 他 以 後 去 的 更 多 。 | Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam. |
你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 、 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 。 | Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade? |