約伯記 22
|
Jó 22
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Então respondeu Elifaz, o temanita: |
人 豈 能 使 神 有 益 呢 . 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。 | Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso. |
你 為 人 公 義 、 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 . 你 行 為 完 全 、 豈 能 使 他 得 利 呢 。 | Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos? |
豈 是 因 你 敬 畏 他 、 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 。 | É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo? |
你 的 罪 惡 豈 不 是 大 麼 . 你 的 罪 孽 也 沒 有 窮 盡 。 | Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades? |
因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 、 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。 | Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos. |
困 乏 的 人 你 沒 有 給 他 水 喝 . 飢 餓 的 人 、 你 沒 有 給 他 食 物 。 | Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão. |
有 能 力 的 人 、 就 得 地 土 . 尊 貴 的 人 、 也 住 在 其 中 。 | Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela. |
你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 、 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。 | Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados. |
因 此 、 有 網 羅 環 繞 你 、 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 . | Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino, |
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 、 並 有 洪 水 淹 沒 你 。 | ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre. |
神 豈 不 是 在 高 天 麼 . 你 看 星 宿 何 其 高 呢 。 | Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão! |
你 說 、 神 知 道 甚 麼 . 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 。 | E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão? |
密 雲 將 他 遮 蓋 、 使 他 不 能 看 見 . 他 周 遊 穹 蒼 。 | Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu. |
你 要 依 從 上 古 的 道 麼 . 這 道 是 惡 人 所 行 的 . | Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos? |
他 們 未 到 死 期 、 忽 然 除 滅 . 根 基 毀 壞 、 好 像 被 江 河 沖 去 . | Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio. |
他 們 向 神 說 、 離 開 我 們 罷 . 又 說 、 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 。 | Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer? |
那 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 . 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。 | Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios! |
義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 、 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 、 | Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles, |
說 、 那 起 來 攻 擊 我 們 的 、 果 然 被 剪 除 、 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。 | dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram. |
你 要 認 識 神 、 就 得 平 安 . 福 氣 也 必 臨 到 你 。 | Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem. |
你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 、 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。 | Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração. |
你 若 歸 向 全 能 者 、 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 、 就 必 得 建 立 。 | Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda, |
要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 、 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 . | e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros, |
全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 、 作 你 的 寶 銀 。 | então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa. |
你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 、 向 神 仰 起 臉 來 。 | Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus. |
你 要 禱 告 他 、 他 就 聽 你 . 你 也 要 還 你 的 願 。 | Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos. |
你 定 意 要 作 何 事 、 必 然 給 你 成 就 . 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。 | Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos. |
人 使 你 降 卑 、 你 仍 可 說 、 必 得 高 升 . 謙 卑 的 人 神 必 然 拯 救 。 | Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde. |
人 非 無 辜 、 神 且 要 搭 救 他 . 他 因 你 手 中 清 潔 、 必 蒙 拯 救 。 | E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos. |