約伯記 28
|
Jó 28
|
銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。 | Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro: |
鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。 | O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre. |
人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 . | Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas. |
在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。 | Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro. |
至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。 | Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo. |
地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。 | As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro. |
礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 . | A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão. |
狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。 | Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela. |
人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。 | O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes. |
在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。 | Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas. |
他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。 | Ele tapa os veios d`água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido. |
然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 | Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento? |
智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。 | O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes. |
深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。 | O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo. |
智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。 | Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará. |
俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。 | Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira. |
黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。 | Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino. |
珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕 | Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas. |
古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。 | Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro. |
智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 | Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? |
是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 | Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu. |
滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。 | O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela. |
神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。 | Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar. |
因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 . | Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu. |
要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。 | Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas; |
他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。 | quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões; |
那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。 | então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou. |
他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。 | E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento. |