約伯記 4
|
Jó 4
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse: |
人 若 想 與 你 說 話 、 你 就 厭 煩 麼 . 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 。 | Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras? |
你 素 來 教 導 許 多 的 人 、 又 堅 固 軟 弱 的 手 。 | Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas. |
你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 . 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。 | As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido. |
但 現 在 禍 患 臨 到 你 、 你 就 昏 迷 . 挨 近 你 、 你 便 驚 惶 。 | Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas. |
你 的 倚 靠 、 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 . 你 的 盼 望 、 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 。 | Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos? |
請 你 追 想 、 無 辜 的 人 、 有 誰 滅 亡 . 正 直 的 人 、 在 何 處 剪 除 。 | Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos? |
按 我 所 見 、 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 、 都 照 樣 收 割 。 | Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo. |
神 一 出 氣 、 他 們 就 滅 亡 . 神 一 發 怒 、 他 們 就 消 沒 。 | Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos. |
獅 子 的 吼 叫 、 和 猛 獅 的 聲 音 、 盡 都 止 息 . 少 壯 獅 子 的 牙 齒 、 也 都 敲 掉 。 | Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram. |
老 獅 子 、 因 絕 食 而 死 、 母 獅 之 子 、 也 都 離 散 。 | Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos. |
我 暗 暗 地 得 了 默 示 、 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。 | Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela. |
在 思 念 夜 中 . 異 象 之 間 、 世 人 沉 睡 的 時 候 、 | Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo, |
恐 懼 、 戰 兢 、 臨 到 我 身 、 使 我 百 骨 打 戰 。 | sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos. |
有 靈 從 我 面 前 經 過 、 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。 | Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo. |
那 靈 停 住 、 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 . 有 影 像 在 我 眼 前 . 我 在 靜 默 中 、 聽 見 有 聲 音 、 說 、 | Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia: |
必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 . 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 。 | Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador? |
主 不 信 靠 他 的 臣 僕 、 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 . | Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura; |
何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 。 | quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça! |
早 晚 之 間 、 就 被 毀 滅 、 永 歸 無 有 、 無 人 理 會 。 | Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso. |
他 帳 棚 的 繩 索 、 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 . 他 死 、 且 是 無 智 慧 而 死 。 | Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria? |