約伯記 40
|
Jó 40
|
耶 和 華 又 對 約 伯 說 、 | Disse mais o Senhor a Jó: |
強 辯 的 、 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 . 與 神 辯 駁 的 、 可 以 回 答 這 些 罷 。 | Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas. |
於 是 約 伯 回 答 耶 和 華 說 、 | Então Jó respondeu ao Senhor, e disse: |
我 是 卑 賤 的 . 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 . 只 好 用 手 摀 口 。 | Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca. |
我 說 了 一 次 、 再 不 回 答 . 說 了 兩 次 、 就 不 再 說 。 | Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei. |
於 是 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 、 說 、 | Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó: |
你 要 如 勇 士 束 腰 . 我 問 你 、 你 可 以 指 示 我 。 | Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás. |
你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 . 豈 可 定 我 有 罪 、 好 顯 自 己 為 義 麼 。 | Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti? |
你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 . 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 。 | Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele? |
你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 、 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 . | Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor. |
要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 、 見 一 切 驕 傲 的 人 、 使 他 降 卑 . | Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o. |
見 一 切 驕 傲 的 人 、 將 他 制 伏 、 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 . | Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão. |
將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 、 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 . | Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido. |
我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。 | Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar. |
你 且 觀 看 河 馬 . 我 造 你 也 造 他 . 他 喫 草 與 牛 一 樣 。 | Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi. |
他 的 氣 力 在 腰 間 、 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。 | Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre. |
他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 . 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。 | Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos. |
他 的 骨 頭 好 像 銅 管 . 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。 | Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro. |
他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 . 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。 | Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada. |
諸 山 給 他 出 食 物 、 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。 | Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam. |
他 伏 在 蓮 葉 之 下 、 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 、 和 水 窪 子 裡 。 | Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano. |
蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 、 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。 | Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam. |
河 水 氾 濫 、 他 不 發 戰 、 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 、 也 是 安 然 。 | Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca. |
在 他 防 備 的 時 候 誰 能 捉 拿 他 、 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 。 | Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz? |