約伯記 41
|
Jó 41
|
你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 、 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 。 | Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda? |
你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 、 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 。 | Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada? |
他 豈 向 你 連 連 懇 求 、 說 柔 和 的 話 麼 . | Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará? |
豈 肯 與 你 立 約 、 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 。 | Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre? |
你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 . 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 。 | Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas? |
搭 夥 的 漁 夫 、 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 、 能 把 他 分 給 商 人 麼 。 | Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes? |
你 能 用 倒 鉤 鎗 扎 滿 他 的 皮 、 能 用 魚 ? ? 滿 他 的 頭 麼 。 | Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas? |
你 按 手 在 他 身 上 、 想 與 他 爭 戰 、 就 不 再 這 樣 行 罷 。 | Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás! |
人 指 望 捉 拿 他 、 是 徒 然 的 . 一 見 他 、 豈 不 喪 膽 麼 。 | Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo? |
沒 有 那 麼 兇 猛 的 人 敢 惹 他 . 這 樣 、 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 。 | Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim? |
誰 先 給 我 甚 麼 、 使 我 償 還 呢 、 天 下 萬 物 都 是 我 的 。 | Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu. |
論 到 鱷 魚 的 肢 體 、 和 其 大 力 、 並 美 好 的 骨 格 、 我 不 能 緘 默 不 言 。 | Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura. |
誰 能 剝 他 的 外 衣 . 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 。 | Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla? |
誰 能 開 他 的 腮 頰 . 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。 | Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror. |
他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 、 緊 緊 合 閉 、 封 得 嚴 密 。 | As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado. |
這 鱗 甲 一 一 相 連 、 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 . | Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas. |
都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 不 能 分 離 。 | Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar. |
他 打 噴 嚏 、 就 發 出 光 來 . 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 . 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕 | Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva. |
從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 、 與 飛 迸 的 火 星 。 | Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela. |
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 、 如 燒 開 的 鍋 、 和 點 著 的 蘆 葦 。 | Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem. |
他 的 氣 點 著 煤 炭 、 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。 | O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama. |
他 頸 項 中 存 著 勁 力 、 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 ? 跳 。 | No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror. |
他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 、 緊 貼 其 身 、 不 能 搖 動 。 | Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover. |
他 的 心 結 實 如 石 頭 、 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。 | O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó. |
他 一 起 來 、 勇 士 都 驚 恐 . 心 裡 慌 亂 、 便 都 昏 迷 。 | Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si. |
人 若 用 刀 、 用 槍 、 用 標 槍 、 用 尖 槍 扎 他 、 都 是 無 用 。 | Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão. |
他 以 鐵 為 乾 草 、 以 銅 為 爛 木 。 | Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre. |
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 、 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。 | A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho. |
棍 棒 算 為 禾 秸 . 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。 | Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança. |
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 . 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。 | Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo. |
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 、 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。 | As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento. |
他 行 的 路 隨 後 發 光 、 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。 | Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs. |
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 無 所 懼 怕 . | Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor. |
凡 高 大 的 、 他 無 不 藐 視 、 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。 | Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba. |