約書亞記 15
|
Josué 15
|
猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 、 是 在 儘 南 邊 、 到 以 東 的 交 界 、 向 南 直 到 尋 的 曠 野 . | A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional |
他 們 的 南 界 、 是 從 鹽 海 的 儘 邊 、 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 、 | O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul, |
通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 、 接 連 到 尋 、 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 、 又 過 希 斯 崙 、 上 到 亞 達 珥 、 繞 到 甲 加 、 | estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca; |
接 連 到 押 們 、 通 到 埃 及 小 河 、 直 通 到 海 為 止 . 這 就 是 他 們 的 南 界 。 | daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional. |
東 界 、 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 、 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 、 | O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão, |
上 到 伯 曷 拉 、 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 、 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 . | sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben; |
從 亞 割 谷 往 北 、 上 到 底 璧 、 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 . 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 、 直 通 到 隱 羅 結 、 | sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel; |
上 到 欣 嫩 子 谷 、 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 . ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 、 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 . | sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu ; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte; |
又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 、 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 、 又 延 到 巴 拉 、 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) | do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá ; |
又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 、 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 . ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 、 | de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte , desce a Bete-Semes e passa por Timna; |
通 到 以 革 倫 北 邊 、 延 到 施 基 崙 、 接 連 到 巴 拉 山 、 又 通 到 雅 比 聶 、 直 通 到 海 為 止 。 | segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar. |
西 界 就 是 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 、 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。 | O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. |
約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 、 就 是 基 列 亞 巴 、 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 . 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 . ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) | Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom . |
迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 、 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 . | E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque. |
又 從 那 裡 上 去 、 攻 擊 底 璧 的 居 民 、 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。 | Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer. |
迦 勒 說 、 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 、 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。 | Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher. |
迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 、 奪 取 了 那 城 、 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。 | Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher. |
押 撒 過 門 的 時 候 、 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 、 押 撒 一 下 驢 、 迦 勒 問 他 說 、 你 要 甚 麼 . | Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens? |
他 說 、 求 你 賜 福 給 我 、 你 既 將 我 安 置 在 南 地 、 求 你 也 給 我 水 泉 . 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。 | Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d`água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. |
以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。 | Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. |
猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 、 與 以 東 交 界 相 近 的 、 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、 | As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur, |
基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、 | Quiná, Dimona, Adada, |
基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、 | Quedes, Hazor, Itnã, |
西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、 | Zife, Telem, Bealote, |
夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 、 ( 加 略 希 斯 崙 、 就 是 夏 瑣 ) | Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom , |
亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、 | Amã, Sema, Molada, |
哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、 | Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete, |
哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、 | Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, |
巴 拉 、 以 因 、 以 森 、 | Baalá, Iim, Ezem, |
伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、 | Eltolade, Quesil, Horma, |
洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、 | Ziclague, Madmana, Sansana, |
利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 、 共 二 十 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias. |
在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、 | Na baixada: Estaol, Zorá, Asná, |
撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、 | Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, |
耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、 | Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, |
沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 、 共 十 四 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias. |
又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、 | Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, |
底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、 | Dileã, Mizpe, Jocteel, |
拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、 | Laquis, Bozcate, Erglom, |
迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、 | Cabom, Laamás, Quitlis, |
基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 、 共 十 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、 | Libna, Eter, Asã, |
益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、 | Iftá, Asná, Nezibe, |
基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias. |
又 有 以 革 倫 、 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 . | Ecrom, com as suas vilas e aldeias; |
從 以 革 倫 直 到 海 、 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 、 並 屬 其 地 的 村 莊 。 | desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias; |
亞 實 突 、 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 . 迦 薩 、 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 . 直 到 埃 及 小 河 、 並 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 。 | Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo. |
在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、 | E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó, |
大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 ) | Daná, Quiriate-Saná , |
亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、 | Anabe, Estemó, Anim, |
歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 、 共 十 一 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias. |
又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、 | Arabe, Dumá, Esã, |
雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、 | Janim, Bete-Tapua, Afeca, |
宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 洗 珥 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Hunta, Quiriate-Arba e Zior; nove cidades e as suas aldeias. |
又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、 | Maom, Carmelo, Zife, Jutá, |
耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、 | Jizreel, Jocdeão, Zanoa, |
該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 、 共 十 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias. |
又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、 | Halul, Bete-Zur, Gedor, |
瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias. |
又 有 基 列 巴 力 、 ( 基 列 巴 力 、 就 是 基 列 耶 琳 ) 拉 巴 、 共 兩 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Quiriate-Baal e Rabá; duas cidades e as suas aldeias. |
在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、 | No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca, |
匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。 | Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias. |
至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 、 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 、 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 、 直 到 今 日 。 | Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje. |