利未記 22
|
Levítico 22
|
耶 和 華 對 摩 西 說 、 | Depois disse o Senhor a Moisés: |
你 吩 咐 亞 倫 和 他 子 孫 說 、 要 遠 離 以 色 列 人 所 分 別 為 聖 歸 給 我 的 聖 物 、 免 得 褻 瀆 我 的 聖 名 . 我 是 耶 和 華 。 | Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor. |
你 要 對 他 們 說 、 你 們 世 世 代 代 的 後 裔 、 凡 身 上 有 污 穢 、 親 近 以 色 列 人 所 分 別 為 聖 歸 耶 和 華 聖 物 的 、 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 . 我 是 耶 和 華 。 | Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor. |
亞 倫 的 後 裔 、 凡 長 大 痲 瘋 的 、 或 是 有 漏 症 的 、 不 可 喫 聖 物 、 直 等 他 潔 淨 了 . 無 論 誰 摸 那 因 死 屍 不 潔 淨 的 物 、 〔 物 或 作 人 〕 或 是 遺 精 的 人 、 | Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmem |
或 是 摸 甚 麼 使 他 不 潔 淨 的 爬 物 、 或 是 摸 那 使 他 不 潔 淨 的 人 、 ( 不 拘 那 人 有 甚 麼 不 潔 淨 、 ) | ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia, |
摸 了 這 些 人 物 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 若 不 用 水 洗 身 、 就 不 可 喫 聖 物 。 | o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água |
日 落 的 時 候 、 他 就 潔 淨 了 、 然 後 可 以 喫 聖 物 、 因 為 這 是 他 的 食 物 。 | e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão. |
自 死 的 、 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 、 他 不 可 喫 、 因 此 污 穢 自 己 . 我 是 耶 和 華 。 | Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor. |
所 以 他 們 要 守 我 所 吩 咐 的 、 免 得 輕 忽 了 、 因 此 擔 罪 而 死 . 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 。 | Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico. |
凡 外 人 不 可 喫 聖 物 、 寄 居 在 祭 司 家 的 、 或 是 雇 工 人 、 都 不 可 喫 聖 物 。 | Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas. |
倘 若 祭 司 買 人 、 是 他 的 錢 買 的 、 那 人 就 可 以 喫 聖 物 . 生 在 他 家 的 人 、 也 可 以 喫 。 | Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão. |
祭 司 的 女 兒 若 嫁 外 人 、 就 不 可 喫 舉 祭 的 聖 物 。 | Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas. |
但 祭 司 的 女 兒 若 是 寡 婦 、 或 是 被 休 的 、 沒 有 孩 子 、 又 歸 回 父 家 、 與 他 青 年 一 樣 、 就 可 以 喫 他 父 親 的 食 物 . 只 是 外 人 不 可 喫 。 | Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele. |
若 有 人 誤 喫 了 聖 物 、 要 照 聖 物 的 原 數 加 上 五 分 之 一 、 交 給 祭 司 。 | Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada. |
祭 司 不 可 褻 瀆 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 的 聖 物 . | Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor, |
免 得 他 們 在 喫 聖 物 上 、 自 取 罪 孽 . 因 為 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 。 | nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 | Disse mais o Senhor a Moisés: |
你 曉 諭 亞 倫 和 他 子 孫 、 並 以 色 列 眾 人 說 、 以 色 列 家 中 的 人 、 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 、 凡 獻 供 物 、 無 論 是 所 許 的 願 、 是 甘 心 獻 的 、 就 是 獻 給 耶 和 華 作 燔 祭 的 . | Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto, |
要 將 沒 有 殘 疾 的 公 牛 、 或 是 綿 羊 、 或 是 山 羊 獻 上 、 如 此 方 蒙 悅 納 。 | para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras. |
凡 有 殘 疾 的 、 你 們 不 可 獻 上 、 因 為 這 不 蒙 悅 納 。 | Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor. |
凡 從 牛 群 、 或 是 羊 群 中 、 將 平 安 祭 獻 給 耶 和 華 、 為 要 還 特 許 的 願 、 或 是 作 甘 心 獻 的 、 所 獻 的 必 純 全 無 殘 疾 的 、 纔 蒙 悅 納 。 | E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele. |
瞎 眼 的 、 折 傷 的 、 殘 廢 的 、 有 瘤 子 的 、 長 癬 的 、 長 疥 的 、 都 不 可 獻 給 耶 和 華 、 也 不 可 在 壇 上 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 | O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar. |
無 論 是 公 牛 、 是 綿 羊 羔 、 若 肢 體 有 餘 的 、 或 是 缺 少 的 、 只 可 作 甘 心 祭 獻 上 、 用 以 還 願 、 卻 不 蒙 悅 納 。 | Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito. |
腎 子 損 傷 的 、 或 是 壓 碎 的 、 或 是 破 裂 的 、 或 是 騸 了 的 、 不 可 獻 給 耶 和 華 、 在 你 們 的 地 上 、 也 不 可 這 樣 行 。 | Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra. |
這 類 的 物 、 你 們 從 外 人 的 手 、 一 樣 也 不 可 接 受 、 作 你 們 神 的 食 物 獻 上 、 因 為 這 些 都 有 損 壞 、 有 殘 疾 、 不 蒙 悅 納 。 | Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | Disse mais o Senhor a Moisés: |
纔 生 的 公 牛 、 或 是 綿 羊 、 或 是 山 羊 、 七 天 當 跟 著 母 . 從 第 八 天 以 後 、 可 以 當 供 物 蒙 悅 納 、 作 為 耶 和 華 的 火 祭 。 | Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor. |
無 論 是 母 牛 、 是 母 羊 、 不 可 同 日 宰 母 和 子 。 | Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia. |
你 們 獻 感 謝 祭 給 耶 和 華 、 要 獻 得 可 蒙 悅 納 。 | E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos. |
要 當 天 喫 、 一 點 不 可 留 到 早 晨 、 我 是 耶 和 華 。 | No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor. |
你 們 要 謹 守 遵 行 我 的 誡 命 . 我 是 耶 和 華 。 | Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor. |
你 們 不 可 褻 瀆 我 的 聖 名 . 我 在 以 色 列 人 中 、 卻 要 被 尊 為 聖 、 我 是 叫 你 們 成 聖 的 耶 和 華 . | Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico, |
把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 、 作 你 們 的 神 . 我 是 耶 和 華 。 | que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor. |