利未記 25
|
Levítico 25
|
耶 和 華 在 西 奈 山 對 摩 西 說 、 | Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai: |
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 你 們 到 了 我 所 賜 你 們 那 地 的 時 候 、 地 就 要 向 耶 和 華 守 安 息 。 | Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor. |
六 年 要 耕 種 田 地 、 也 要 修 理 葡 萄 園 、 收 藏 地 的 出 產 。 | Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos; |
第 七 年 地 要 守 聖 安 息 、 就 是 向 耶 和 華 守 的 安 息 、 不 可 耕 種 田 地 、 也 不 可 修 理 葡 萄 園 。 | mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha. |
遺 落 自 長 的 莊 稼 、 不 可 收 割 、 沒 有 修 理 的 葡 萄 樹 、 也 不 可 摘 取 葡 萄 . 這 年 、 地 要 守 聖 安 息 。 | O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra. |
地 在 安 息 年 所 出 的 、 要 給 你 和 你 的 僕 人 、 婢 女 、 雇 工 人 、 並 寄 居 的 外 人 當 食 物 。 | Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo, |
這 年 的 土 產 也 要 給 你 的 牲 畜 和 你 地 上 的 走 獸 當 食 物 。 | e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento. |
你 要 計 算 七 個 安 息 年 、 就 是 七 七 年 . 這 便 為 你 成 了 七 個 安 息 年 、 共 是 四 十 九 年 。 | Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos. |
當 年 七 月 初 十 日 、 你 要 大 發 角 聲 、 這 日 就 是 贖 罪 日 、 要 在 遍 地 發 出 角 聲 。 | Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra. |
第 五 十 年 你 們 要 當 作 聖 年 、 在 遍 地 給 一 切 的 居 民 宣 告 自 由 . 這 年 必 為 你 們 的 禧 年 、 各 人 要 歸 自 己 的 產 業 、 各 歸 本 家 。 | E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família. |
第 五 十 年 要 作 為 你 們 的 禧 年 . 這 年 不 可 耕 種 、 地 中 自 長 的 、 不 可 收 割 . 沒 有 修 理 的 葡 萄 樹 、 也 不 可 摘 取 葡 萄 。 | Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas. |
因 為 這 是 禧 年 . 你 們 要 當 作 聖 年 . 喫 地 中 自 出 的 土 產 。 | Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto. |
這 禧 年 、 你 們 各 人 要 歸 自 己 的 地 業 。 | Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão. |
你 若 賣 甚 麼 給 鄰 舍 、 或 是 從 鄰 舍 的 手 中 買 甚 麼 、 彼 此 不 可 虧 負 。 | Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros. |
你 要 按 禧 年 以 後 的 年 數 、 向 鄰 舍 買 . 他 也 要 按 年 數 的 收 成 、 賣 給 你 。 | Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá. |
年 歲 若 多 、 要 照 數 加 添 價 值 . 年 歲 若 少 、 要 照 數 減 去 價 值 . 因 為 他 照 收 成 的 數 目 賣 給 你 。 | Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende. |
你 們 彼 此 不 可 虧 負 、 只 要 敬 畏 你 們 的 神 、 因 為 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。 | Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus. |
我 的 律 例 你 們 要 遵 行 、 我 的 典 章 你 們 要 謹 守 、 就 可 以 在 那 地 上 安 然 居 住 。 | Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra. |
地 必 出 土 產 、 你 們 就 要 喫 飽 、 在 那 地 上 安 然 居 住 。 | Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros. |
你 們 若 說 、 這 第 七 年 我 們 不 耕 種 、 也 不 收 藏 土 產 、 喫 甚 麼 呢 . | Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita? |
我 必 在 第 六 年 、 將 我 所 命 的 福 賜 給 你 們 、 地 便 生 三 年 的 土 產 。 | então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos. |
第 八 年 你 們 要 耕 種 、 也 要 喫 陳 糧 、 等 到 第 九 年 出 產 收 來 的 時 候 、 你 們 還 喫 陳 糧 。 | No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha. |
地 不 可 永 賣 、 因 為 地 是 我 的 、 你 們 在 我 面 前 是 客 旅 、 是 寄 居 的 。 | Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos: |
在 你 們 所 得 為 業 的 全 地 、 也 要 准 人 將 地 贖 回 。 | Portanto em toda a terra da vossã possessão concedereis que seja remida a terra. |
你 的 弟 兄 。 〔 弟 兄 指 本 國 人 說 下 同 〕 若 漸 漸 窮 乏 、 賣 了 幾 分 地 業 、 他 至 近 的 親 屬 、 就 要 來 把 弟 兄 所 賣 的 贖 回 。 | Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmao vendeu. |
若 沒 有 能 給 他 贖 回 的 、 他 自 己 漸 漸 富 足 、 能 彀 贖 回 、 | E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate, |
就 要 算 出 賣 地 的 年 數 、 把 餘 剩 年 數 的 價 值 、 還 那 買 主 、 自 己 便 歸 回 自 己 的 地 業 。 | contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessao. |
倘 若 不 能 為 自 己 得 回 所 賣 的 、 仍 要 存 在 買 主 的 手 裡 、 直 到 禧 年 . 到 了 禧 年 、 地 業 要 出 買 主 的 手 、 自 己 便 歸 回 自 己 的 地 業 。 | Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão. |
人 若 賣 城 內 的 住 宅 、 賣 了 以 後 、 一 年 之 內 可 以 贖 回 . 在 一 整 年 、 必 有 贖 回 的 權 柄 。 | Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir. |
若 在 一 整 年 之 內 不 贖 回 、 這 城 內 的 房 屋 、 就 定 准 永 歸 買 主 世 世 代 代 為 業 . 在 禧 年 也 不 得 出 買 主 的 手 。 | Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu. |
但 房 屋 在 無 城 牆 的 村 莊 裡 、 要 看 如 鄉 下 的 田 地 一 樣 、 可 以 贖 回 . 到 了 禧 年 、 都 要 出 買 主 的 手 。 | Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu. |
然 而 利 未 人 所 得 為 業 的 城 邑 、 其 中 的 房 屋 、 利 未 人 可 以 隨 時 贖 回 。 | Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las. |
若 是 一 個 利 未 人 不 將 所 賣 的 房 屋 贖 回 、 是 在 所 得 為 業 的 城 內 、 到 了 禧 年 、 就 要 出 買 主 的 手 . 因 為 利 未 人 城 邑 的 房 屋 、 是 他 們 在 以 色 列 人 中 的 產 業 。 | E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel. |
只 是 他 們 各 城 郊 野 之 地 、 不 可 賣 、 因 為 是 他 們 永 遠 的 產 業 。 | Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua. |
你 的 弟 兄 在 你 那 裡 若 漸 漸 貧 窮 、 手 中 缺 乏 、 你 就 要 幫 補 他 、 使 他 與 你 同 住 、 像 外 人 和 寄 居 的 一 樣 。 | Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo. |
不 可 向 他 取 利 、 也 不 可 向 他 多 要 . 只 要 敬 畏 你 的 神 、 使 你 的 弟 兄 與 你 同 住 . | Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmao viva contigo. |
你 借 錢 給 他 、 不 可 向 他 取 利 . 借 糧 給 他 、 也 不 可 向 他 多 要 。 | Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro. |
我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 曾 領 你 們 從 埃 及 地 出 來 、 為 要 把 迦 南 地 賜 給 你 們 、 要 作 你 們 的 神 。 | Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus. |
你 的 弟 兄 若 在 你 那 裡 漸 漸 窮 乏 、 將 自 己 賣 給 你 、 不 可 叫 他 像 奴 僕 服 事 你 。 | Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo. |
他 要 在 你 那 裡 像 雇 工 人 、 和 寄 居 的 一 樣 、 要 服 事 你 直 到 禧 年 。 | Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá; |
到 了 禧 年 、 他 和 他 兒 女 要 離 開 你 、 一 同 出 去 歸 回 本 家 、 到 他 祖 宗 的 地 業 那 裡 去 . | então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessao de seus pais. |
因 為 他 們 是 我 的 僕 人 、 是 我 從 埃 及 地 領 出 來 的 、 不 可 賣 為 奴 僕 . | Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos. |
不 可 嚴 嚴 地 轄 管 他 . 只 要 敬 畏 你 的 神 。 | Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus. |
至 於 你 的 奴 僕 、 婢 女 、 可 以 從 你 四 圍 的 國 中 買 。 | E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis. |
並 且 那 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 和 他 們 的 家 屬 、 在 你 們 地 上 所 生 的 、 你 們 也 可 以 從 其 中 買 人 、 他 們 要 作 你 們 的 產 業 。 | Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão. |
你 們 要 將 他 們 遺 留 給 你 們 的 子 孫 為 產 業 . 要 永 遠 從 他 們 中 間 揀 出 奴 僕 . 只 是 你 們 的 弟 兄 以 色 列 人 、 你 們 不 可 嚴 嚴 的 轄 管 。 | E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros. |
住 在 你 那 裡 的 外 人 、 或 是 寄 居 的 、 若 漸 漸 富 足 、 你 的 弟 兄 卻 漸 漸 窮 乏 、 將 自 己 賣 給 那 外 人 、 或 是 寄 居 的 、 或 是 外 人 的 宗 族 、 | Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro, |
賣 了 以 後 、 可 以 將 他 贖 回 . 無 論 是 他 的 弟 兄 、 | depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir; |
或 伯 叔 、 伯 叔 的 兒 子 、 本 家 的 近 支 、 都 可 以 贖 他 . 他 自 己 若 漸 漸 富 足 、 也 可 以 自 贖 。 | ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo. |
他 要 和 買 主 計 算 、 從 賣 自 己 的 那 年 起 、 算 到 禧 年 . 所 賣 的 價 值 照 著 年 數 多 少 、 好 像 工 人 每 年 的 工 價 。 | E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele. |
若 缺 少 的 年 數 多 、 就 要 按 著 年 數 、 從 買 價 中 償 還 他 的 贖 價 。 | Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção; |
若 到 禧 年 只 缺 少 幾 年 、 就 要 按 著 年 數 、 和 買 主 計 算 、 償 還 他 的 贖 價 。 | e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção. |
他 和 買 主 同 住 、 要 像 每 年 雇 的 工 人 、 買 主 不 可 嚴 嚴 的 轄 管 他 。 | Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos. |
他 若 不 這 樣 被 贖 、 到 了 禧 年 、 要 和 他 的 兒 女 一 同 出 去 . | E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos. |
因 為 以 色 列 人 都 是 我 的 僕 人 、 是 我 從 埃 及 地 領 出 來 的 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。 | Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus. |