路加福音 16
|
Lucas 16
|
耶 穌 又 對 門 徒 說 、 有 一 個 財 主 的 管 家 . 別 人 向 他 主 人 告 他 浪 費 主 人 的 財 物 。 | Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens. |
主 人 叫 他 來 、 對 他 說 、 我 聽 見 你 這 事 怎 麼 樣 呢 . 把 你 所 經 管 的 交 代 明 白 。 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家 。 | Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo. |
那 管 家 心 裡 說 、 主 人 辭 我 、 不 用 我 再 作 管 家 、 我 將 來 作 甚 麼 . 鋤 地 呢 、 無 力 . 討 飯 呢 、 怕 羞 。 | Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha. |
我 知 道 怎 麼 行 、 好 叫 人 在 我 不 作 管 家 之 後 、 接 我 到 他 們 家 裡 去 。 | Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas. |
於 是 把 欠 他 主 人 債 的 、 一 個 一 個 的 叫 了 來 、 問 頭 一 個 說 、 你 欠 我 主 人 多 少 . | E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor? |
他 說 、 一 百 簍 油 . 〔 每 簍 約 五 十 斤 〕 管 家 說 、 拿 你 的 賬 快 坐 下 寫 五 十 。 | Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta. |
又 問 一 個 說 、 你 欠 多 少 . 他 說 、 一 百 石 麥 子 . 管 家 說 、 拿 你 的 賬 寫 八 十 。 | Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta. |
主 人 就 誇 獎 這 不 義 的 管 家 作 事 聰 明 . 因 為 今 世 之 子 、 在 世 事 之 上 、 較 比 光 明 之 子 、 更 加 聰 明 。 | E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz. |
我 又 告 訴 你 們 、 要 藉 著 那 不 義 的 錢 財 、 結 交 朋 友 . 到 了 錢 財 無 用 的 時 候 、 他 們 可 以 接 你 們 到 永 存 的 帳 幕 裡 去 。 | Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos. |
人 在 最 小 的 事 上 忠 心 、 在 大 事 上 也 忠 心 . 在 最 小 的 事 上 不 義 、 在 大 事 上 也 不 義 。 | Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito. |
倘 若 你 們 在 不 義 的 錢 財 上 不 忠 心 、 誰 還 把 那 真 實 的 錢 財 託 付 你 們 呢 。 | Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras? |
倘 若 你 們 在 別 人 的 東 西 上 不 忠 心 、 誰 還 把 你 們 自 己 的 東 西 給 你 們 呢 。 | E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso? |
一 個 僕 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門 。 | Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas. |
法 利 賽 人 是 貪 愛 錢 財 的 、 他 們 聽 見 這 一 切 話 、 就 嗤 笑 耶 穌 。 | Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele. |
耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 是 在 人 面 前 自 稱 為 義 的 . 你 們 的 心 、 神 卻 知 道 . 因 為 人 所 尊 貴 的 是 神 看 為 可 憎 惡 的 。 | E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação. |
律 法 和 先 知 、 到 約 翰 為 止 . 從 此 神 國 的 福 音 傳 開 了 、 人 人 努 力 要 進 去 。 | A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele. |
天 地 廢 去 、 較 比 律 法 的 一 點 一 畫 落 空 還 容 易 。 | É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei. |
凡 休 妻 另 娶 的 、 就 是 犯 姦 淫 . 娶 被 休 之 妻 的 、 也 是 犯 姦 淫 。 | Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério. |
有 一 個 財 主 、 穿 著 紫 色 袍 和 細 麻 布 衣 服 、 天 天 奢 華 宴 樂 。 | Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente. |
又 有 一 個 討 飯 的 、 名 叫 拉 撒 路 、 渾 身 生 瘡 、 被 人 放 在 財 主 門 口 、 | Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras; |
要 得 財 主 桌 子 上 掉 下 來 的 零 碎 充 飢 . 並 且 狗 來 餂 他 的 瘡 。 | o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras. |
後 來 那 討 飯 的 死 了 、 被 天 使 帶 去 放 亞 伯 拉 罕 的 懷 裡 . 財 主 也 死 了 、 並 且 埋 葬 了 。 | Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado. |
他 在 陰 間 受 痛 苦 、 舉 目 遠 遠 的 望 見 亞 伯 拉 罕 、 又 望 見 拉 撒 路 在 他 懷 裡 . | No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio. |
就 喊 著 說 、 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 、 可 憐 我 罷 、 打 發 拉 撒 路 來 、 用 指 頭 尖 蘸 點 水 、 涼 涼 我 的 舌 頭 . 因 為 我 在 這 火 燄 裡 、 極 其 痛 苦 。 | E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama. |
亞 伯 拉 罕 說 、 兒 阿 、 你 該 回 想 你 生 前 享 過 福 、 拉 撒 路 也 受 過 苦 . 如 今 他 在 這 裡 得 安 慰 、 你 倒 受 痛 苦 。 | Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado. |
不 但 這 樣 、 並 且 在 你 我 之 間 、 有 深 淵 限 定 、 以 致 人 要 從 這 邊 過 到 你 們 那 邊 、 是 不 能 的 、 要 從 那 邊 過 到 我 們 這 邊 、 也 是 不 能 的 。 | E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós. |
財 主 說 、 我 祖 阿 、 既 是 這 樣 、 求 你 打 發 拉 撒 路 到 我 父 家 去 . | Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai, |
因 為 我 還 有 五 個 弟 兄 . 他 可 以 對 他 們 作 見 證 、 免 得 他 們 也 來 到 這 痛 苦 的 地 方 。 | porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento. |
亞 伯 拉 罕 說 、 他 們 有 摩 西 和 先 知 的 話 、 可 以 聽 從 。 | Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos. |
他 說 、 我 祖 亞 伯 拉 罕 哪 、 不 是 的 . 若 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 、 到 他 們 那 裡 去 的 、 他 們 必 要 悔 改 。 | Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender. |
亞 伯 拉 罕 說 、 若 不 聽 從 摩 西 和 先 知 的 話 、 就 是 有 一 個 從 死 裡 復 活 的 、 他 們 也 是 不 聽 勸 。 | Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos. |