路加福音 23
|
Lucas 23
|
眾 人 都 起 來 、 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前 。 | E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos. |
就 告 他 說 、 我 們 見 這 人 誘 惑 國 民 、 禁 止 納 稅 給 該 撒 、 並 說 自 己 是 基 督 、 是 王 。 | E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei. |
彼 拉 多 問 耶 穌 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 回 答 說 、 你 說 的 是 。 | Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes. |
彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 、 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來 。 | Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem. |
但 他 們 越 發 極 力 的 說 、 他 煽 惑 百 姓 、 在 猶 太 遍 地 傳 道 、 從 加 利 利 起 、 直 到 這 裡 了 。 | Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui. |
彼 拉 多 一 聽 見 、 就 問 這 人 是 加 利 利 人 麼 。 | Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu; |
既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 、 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 . 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。 | e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém. |
希 律 看 見 耶 穌 、 就 很 歡 喜 . 因 為 聽 見 過 他 的 事 、 久 已 想 要 見 他 . 並 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟 。 | Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele; |
於 是 問 他 許 多 的 話 . 耶 穌 卻 一 言 不 答 。 | e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu. |
祭 司 長 和 文 士 、 都 站 著 極 力 的 告 他 。 | Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência. |
希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 視 耶 穌 、 戲 弄 他 、 給 他 穿 上 華 麗 衣 服 、 把 他 送 回 彼 拉 多 那 裡 去 。 | Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos. |
從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。 | Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro. |
彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 、 和 、 官 府 並 百 姓 、 | Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo, |
就 對 他 們 說 、 你 們 解 這 人 到 我 這 裡 、 說 他 是 誘 惑 百 姓 的 . 看 哪 、 我 也 曾 將 你 們 告 他 的 事 、 在 你 們 面 前 審 問 他 、 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 罪 來 . | e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais; |
就 是 希 律 也 是 如 此 、 所 以 把 他 送 回 來 . 可 見 他 沒 有 作 甚 麼 該 死 的 事 。 | nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte. |
故 此 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了 。 〔 右 古 卷 在 此 有 〕 | Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei. |
〔 每 逢 這 節 期 巡 撫 必 須 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 〕 | E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa. |
眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 、 除 掉 這 個 人 、 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們 。 | Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás! |
這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 。 | Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio. |
彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 、 就 又 勸 解 他 們 . | Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus. |
無 奈 他 們 喊 著 說 、 釘 他 十 字 架 、 釘 他 十 字 架 。 | Eles, porém, brandavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o! |
彼 拉 多 第 三 次 對 他 們 說 、 為 甚 麼 呢 、 這 人 作 了 甚 麼 惡 事 呢 、 我 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 該 死 的 罪 來 . 所 以 我 要 責 打 他 、 把 他 釋 放 了 。 | Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei. |
他 們 大 聲 催 逼 彼 拉 多 、 求 他 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 。 他 們 的 聲 音 就 得 了 勝 、 | Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores. |
彼 拉 多 這 纔 照 他 們 所 求 的 定 案 . | Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido; |
把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 、 釋 放 了 . 把 耶 穌 交 給 他 們 、 任 憑 他 們 的 意 思 行 。 | e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles. |
帶 耶 穌 去 的 時 候 、 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 、 從 鄉 下 來 . 他 們 就 抓 住 他 、 把 十 字 架 擱 在 他 身 上 、 叫 他 背 著 跟 隨 耶 穌 。 | Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus. |
有 許 多 百 姓 、 跟 隨 耶 穌 、 內 中 有 好 些 婦 女 、 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭 。 | Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam. |
耶 穌 轉 身 對 他 們 說 、 耶 路 撒 冷 的 女 子 、 不 要 為 我 哭 、 當 為 自 己 和 自 己 的 兒 女 哭 。 | Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos. |
因 為 日 子 要 到 、 人 必 說 、 不 生 育 的 、 和 未 曾 懷 胎 的 、 未 曾 乳 養 嬰 孩 的 、 有 福 了 。 | Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram! |
那 時 、 人 要 向 大 山 說 、 倒 在 我 們 身 上 . 向 小 山 說 、 遮 蓋 我 們 。 | Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos. |
這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 、 那 枯 乾 的 樹 、 將 來 怎 麼 樣 呢 。 | Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco? |
又 有 兩 個 犯 人 、 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死 。 | E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos. |
到 了 一 個 地 方 、 名 叫 髑 髏 地 、 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 、 又 釘 了 兩 個 犯 人 、 一 個 在 左 邊 、 一 個 在 右 邊 。 | Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda. |
當 下 耶 穌 說 、 父 阿 、 赦 免 他 們 . 因 為 他 們 所 作 的 、 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 。 | Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas. |
百 姓 站 在 那 裡 觀 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 說 、 他 救 了 別 人 . 他 若 是 基 督 、 神 所 揀 選 的 、 可 以 救 自 己 罷 。 | E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus. |
兵 丁 也 戲 弄 他 、 上 前 拿 醋 送 給 他 喝 、 | Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre, |
說 、 你 若 是 猶 太 人 的 王 、 可 以 救 自 己 罷 。 | e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo. |
在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 、 〔 有 古 卷 在 此 有 用 希 利 尼 羅 馬 希 伯 來 的 文 字 〕 寫 著 、 這 是 猶 太 人 的 王 。 | Por cima dele estava esta inscrição em letras gregas, romanas e hebraicas: ESTE É O REI DOS JUDEUS. |
那 同 釘 的 兩 個 犯 人 、 有 一 個 譏 誚 他 說 、 你 不 是 基 督 麼 . 可 以 救 自 己 和 我 們 罷 。 | Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós. |
那 一 個 就 應 聲 責 備 他 說 、 你 既 是 一 樣 受 刑 的 、 還 不 怕 神 麼 。 | Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação? |
我 們 是 應 該 的 . 因 我 們 所 受 的 、 與 我 們 所 作 的 相 稱 . 但 這 個 人 沒 有 作 過 一 件 不 好 的 事 。 | E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez. |
就 說 、 耶 穌 阿 、 你 得 國 降 臨 的 時 候 、 求 你 記 念 我 。 | Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino. |
耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。 | Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso. |
那 時 約 有 午 正 、 遍 地 都 黑 暗 了 、 直 到 申 初 、 | Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera; |
日 頭 變 黑 了 . 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半 。 | e rasgou-se ao meio o véu do santuário. |
耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 父 阿 、 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 . 說 了 這 話 、 氣 就 斷 了 。 | Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou. |
百 夫 長 看 見 所 成 的 事 、 就 歸 榮 耀 與 神 說 、 這 真 是 個 義 人 。 | Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo. |
聚 集 觀 看 的 眾 人 、 見 了 這 所 成 的 事 、 都 捶 著 胸 回 去 了 。 | E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito. |
還 有 一 切 與 耶 穌 熟 識 的 人 、 和 從 加 利 利 跟 著 他 來 的 婦 女 們 、 都 遠 遠 的 站 著 、 看 這 些 事 。 | Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas. |
有 一 個 人 名 叫 約 瑟 、 是 個 議 士 、 為 人 善 良 公 義 . | Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo, |
眾 人 所 謀 所 為 、 他 並 沒 有 附 從 . 他 本 是 猶 太 亞 利 馬 太 城 裡 素 常 盼 望 神 國 的 人 。 | o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus, |
這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 . | chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus; |
就 取 下 來 用 細 麻 布 裹 好 、 安 放 在 石 頭 鑿 成 的 墳 墓 裡 、 那 裡 頭 從 來 沒 有 葬 過 人 。 | e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto. |
那 日 是 豫 備 日 、 安 息 日 也 快 到 了 。 | Era o dia da preparação, e ia começar o sábado. |
那 些 從 加 利 利 和 耶 穌 同 來 的 婦 女 、 跟 在 後 面 、 看 見 了 墳 墓 、 和 他 的 身 體 怎 樣 安 放 。 | E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado. |
他 們 就 回 去 、 豫 備 了 香 料 香 膏 。 他 們 在 安 息 日 、 便 遵 著 誡 命 安 息 了 。 | Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento. |