路加福音 5
|
Lucas 5
|
耶 穌 站 在 革 尼 撒 勒 湖 邊 、 眾 人 擁 擠 他 、 要 聽 神 的 道 。 | Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré; |
他 見 有 兩 隻 船 灣 在 湖 邊 . 打 魚 的 人 卻 離 開 船 、 洗 網 去 了 。 | e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes. |
有 一 隻 船 、 是 西 門 的 、 耶 穌 就 上 去 、 請 他 把 船 ? 開 、 稍 微 離 岸 、 就 坐 下 、 從 船 上 教 訓 眾 人 。 | Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões. |
講 完 了 、 對 西 門 說 、 把 船 開 到 水 深 之 處 、 下 網 打 魚 。 | Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca. |
西 門 說 、 夫 子 、 我 們 整 夜 勞 力 、 並 沒 有 打 著 甚 麼 . 但 依 從 你 的 話 、 我 就 下 網 。 | Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes. |
他 們 下 了 網 、 就 圈 住 許 多 魚 、 網 險 些 裂 開 . | Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam. |
便 招 呼 那 隻 船 上 的 同 伴 來 幫 助 。 他 們 就 來 把 魚 裝 滿 了 兩 隻 船 、 甚 至 船 要 沉 下 去 。 | Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique. |
西 門 彼 得 看 見 、 就 俯 伏 在 耶 穌 膝 前 、 說 、 主 阿 、 離 開 我 、 我 是 個 罪 人 。 | Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador. |
他 和 一 切 同 在 的 人 、 都 驚 訝 這 一 網 所 打 的 魚 . | Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, |
他 的 夥 伴 西 庇 太 的 兒 子 、 雅 各 、 約 翰 、 也 是 這 樣 。 耶 穌 對 西 門 說 、 不 要 怕 、 從 今 以 後 、 你 要 得 人 了 。 | bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens. |
他 們 把 兩 隻 船 攏 了 岸 、 就 撇 下 所 有 的 跟 從 了 耶 穌 。 | E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram. |
有 一 回 耶 穌 在 一 個 城 裡 、 有 人 滿 身 長 了 大 痳 瘋 、 看 見 他 、 就 俯 伏 在 地 、 求 他 說 、 主 若 肯 、 必 能 叫 我 潔 淨 了 。 | Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo. |
耶 穌 伸 手 摸 他 、 說 、 我 肯 、 你 潔 淨 了 罷 . 大 痳 瘋 立 刻 就 離 了 他 的 身 。 | Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra. |
耶 穌 囑 咐 他 、 你 切 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 、 又 要 為 你 得 了 潔 淨 、 照 摩 西 所 吩 咐 的 、 獻 上 禮 物 、 對 眾 人 作 證 據 。 | Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho. |
但 耶 穌 的 名 聲 越 發 傅 揚 出 去 . 有 極 多 的 人 聚 集 來 聽 道 、 也 指 望 醫 治 他 們 的 病 . | A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades. |
耶 穌 卻 退 到 曠 野 去 禱 告 。 | Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava. |
有 一 天 耶 穌 教 訓 人 、 有 法 利 賽 人 和 教 法 師 在 旁 邊 坐 著 、 他 們 是 從 加 利 利 各 鄉 村 和 猶 太 並 耶 路 撒 冷 來 的 . 主 的 能 力 與 耶 穌 同 在 、 使 他 能 醫 治 病 人 。 | Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar. |
有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 、 要 抬 進 去 放 在 耶 穌 面 前 、 | E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzí-lo e pô-lo diante dele. |
卻 因 人 多 、 尋 不 出 法 子 抬 進 去 、 就 上 了 房 頂 、 從 瓦 間 把 他 連 褥 子 縋 到 當 中 、 正 在 耶 穌 面 前 。 | Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus. |
耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 你 的 罪 赦 了 。 | E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados. |
文 士 和 法 利 賽 人 就 議 論 說 、 這 說 僭 妄 話 的 是 誰 . 除 了 神 以 外 、 誰 能 赦 罪 呢 。 | Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus? |
耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 、 就 說 、 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢 。 | Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações? |
或 說 、 你 的 罪 赦 了 、 或 說 、 你 起 來 行 走 、 那 一 樣 容 易 呢 。 | Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda? |
但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說 、 我 吩 咐 你 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 。 | Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados , a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa. |
那 人 當 眾 人 面 前 立 刻 起 來 、 拿 著 他 所 躺 臥 的 褥 子 回 家 去 、 歸 榮 耀 與 神 。 | Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus. |
眾 人 都 驚 奇 、 也 歸 榮 耀 與 神 、 並 且 滿 心 懼 怕 、 說 、 我 們 今 日 看 見 非 常 的 事 了 。 | E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias. |
這 事 以 後 、 耶 穌 出 去 、 看 見 一 個 稅 吏 、 名 叫 利 未 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來 。 | Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me. |
他 就 撇 下 所 有 的 、 起 來 、 跟 從 了 耶 穌 。 | Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu. |
利 未 在 自 己 家 裡 、 為 耶 穌 大 擺 筵 席 . 有 許 多 稅 吏 和 別 人 、 與 他 們 一 同 坐 席 。 | Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa. |
法 利 賽 人 和 文 士 就 向 耶 穌 的 門 徒 發 怨 言 、 說 、 你 們 為 甚 麼 和 稅 吏 、 並 罪 人 、 一 同 喫 喝 呢 。 | Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores? |
耶 穌 對 他 們 說 、 無 病 的 人 用 不 著 醫 生 . 有 病 的 人 纔 用 得 著 。 | Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; |
我 來 本 不 是 召 義 人 悔 改 . 乃 是 召 罪 人 悔 改 。 | eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento. |
他 們 說 、 約 翰 的 門 徒 屢 次 禁 食 祈 禱 、 法 利 賽 人 的 門 徒 也 是 這 樣 . 惟 獨 你 的 門 徒 又 喫 又 喝 。 | Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem. |
耶 穌 對 他 們 說 、 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 、 豈 能 叫 陪 伴 之 人 禁 食 呢 。 | Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles? |
但 日 子 將 到 、 新 郎 要 離 開 他 們 、 那 日 他 們 就 要 禁 食 了 。 | Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar. |
耶 穌 又 設 一 個 比 喻 、 對 他 們 說 、 沒 有 人 把 新 衣 服 撕 下 一 塊 來 、 補 在 舊 衣 服 上 . 若 是 這 樣 、 就 把 新 的 撕 破 了 、 並 且 所 撕 下 來 的 那 塊 新 的 、 和 舊 的 也 不 相 稱 。 | Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho. |
也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 . 若 是 這 樣 、 新 酒 必 將 皮 袋 裂 開 、 酒 便 漏 出 來 、 皮 袋 也 就 壞 了 。 | E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão; |
但 新 酒 必 須 裝 在 新 皮 袋 裡 。 | mas vinho novo deve ser deitado em odres novos. |
沒 有 人 喝 了 陳 酒 又 想 喝 新 的 、 他 總 說 陳 的 好 。 | E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom. |