馬可福音 14
|
Marcos 14
|
過 兩 天 是 逾 越 節 、 又 是 除 酵 節 . 祭 司 長 和 文 士 、 想 法 子 怎 麼 用 詭 計 捉 拿 耶 穌 殺 他 . | Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem. |
只 是 說 、 當 節 的 日 子 不 可 、 恐 怕 百 姓 生 亂 。 | Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo. |
耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痳 瘋 的 西 門 家 裡 坐 席 的 時 候 、 有 一 個 女 人 、 拿 著 一 玉 瓶 至 貴 的 真 哪 噠 香 膏 來 、 打 破 玉 瓶 、 把 膏 澆 在 耶 穌 的 頭 上 。 | Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo. |
有 幾 個 人 心 中 很 不 喜 悅 、 說 、 何 用 這 樣 枉 費 香 膏 呢 。 | Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo? |
這 香 膏 可 以 賣 三 十 多 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 . 他 們 就 向 那 女 人 生 氣 。 | Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela. |
耶 穌 說 、 由 他 罷 . 為 甚 麼 難 為 他 呢 . 他 在 我 身 上 作 的 是 一 件 美 事 。 | Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo. |
因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 、 要 向 他 們 行 善 、 隨 時 都 可 以 . 只 是 你 們 不 常 有 我 。 | Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes. |
他 所 作 的 、 是 盡 他 所 能 的 . 他 是 為 我 安 葬 的 事 、 把 香 膏 豫 先 澆 在 我 身 上 。 | ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 普 天 之 下 、 無 論 在 甚 麼 地 方 傳 這 福 音 、 也 要 述 說 這 女 人 所 作 的 以 為 記 念 。 | Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua. |
十 二 門 徒 之 中 有 一 個 加 略 人 猶 大 、 去 見 祭 司 長 、 要 把 耶 穌 交 給 他 們 。 | Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus. |
他 們 聽 見 就 歡 喜 、 又 應 許 給 他 銀 子 . 他 就 尋 思 如 何 得 便 、 把 耶 穌 交 給 他 們 。 | Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna. |
除 酵 節 的 第 一 天 、 就 是 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 、 門 徒 對 耶 穌 說 、 你 喫 逾 越 節 的 筵 席 、 要 我 們 往 那 裡 去 豫 備 呢 。 | Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa? |
耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 你 們 進 城 去 、 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 、 迎 面 而 來 . 你 們 就 跟 著 他 。 | Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o; |
他 進 那 家 去 、 你 們 就 對 那 家 的 主 人 說 、 夫 子 說 、 客 房 在 那 裡 、 我 與 門 徒 好 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席 。 | e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos? |
他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 、 你 們 就 在 那 裡 為 我 們 豫 備 。 | E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos. |
門 徒 出 去 、 進 了 城 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 . 他 們 就 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。 | Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa. |
到 了 晚 上 、 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 都 來 了 。 | Ao anoitecer chegou ele com os doze. |
他 們 坐 席 正 喫 的 時 候 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 與 我 同 喫 的 人 要 賣 我 了 。 | E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me. |
他 們 就 憂 愁 起 來 、 一 個 一 個 的 問 他 說 、 是 我 麼 。 | Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu? |
耶 穌 對 他 們 說 、 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人 。 | Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato. |
人 子 必 要 去 世 、 正 如 經 上 指 著 他 所 寫 的 . 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 。 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。 | Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido. |
他 們 喫 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 了 福 、 就 擘 開 遞 給 他 們 說 、 你 們 拿 著 喫 . 這 是 我 的 身 體 。 | Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo. |
又 拿 起 杯 來 、 祝 謝 了 、 遞 給 他 們 . 他 們 都 喝 了 。 | E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele. |
耶 穌 說 、 這 是 我 立 約 的 血 、 為 多 人 流 出 來 的 。 | E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 到 我 在 神 的 國 裡 、 喝 新 的 那 日 子 。 | Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus. |
他 們 唱 了 詩 、 就 出 來 、 往 橄 欖 山 去 。 | E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras. |
耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 都 要 跌 倒 了 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 我 要 擊 打 牧 人 、 羊 就 分 散 了 。 』 | Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão. |
但 我 復 活 以 後 、 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。 | Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia. |
彼 得 說 、 眾 人 雖 然 跌 倒 、 我 總 不 能 。 | Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu. |
耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 就 在 今 天 夜 裡 、 雞 叫 兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 | Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás. |
彼 得 卻 極 力 的 說 、 我 就 是 必 須 和 你 同 死 、 也 總 不 能 不 認 你 . 眾 門 徒 都 是 這 樣 說 、 | Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos. |
他 們 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 客 西 馬 尼 . 耶 穌 對 門 徒 說 、 你 們 坐 在 這 裡 、 等 我 禱 告 。 | Então chegaram a um lugar chamado Getsêmane, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro. |
於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 同 去 、 就 驚 恐 起 來 、 極 其 難 過 。 | E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se; |
對 他 們 說 、 我 心 裡 甚 是 憂 傷 、 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 、 等 候 儆 醒 。 | e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai. |
他 就 稍 往 前 走 、 俯 伏 在 地 禱 告 說 、 倘 若 可 行 、 便 叫 那 時 候 過 去 。 | E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora. |
他 說 、 阿 爸 、 父 阿 、 在 你 凡 事 都 能 . 求 你 將 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 從 我 的 意 思 、 只 要 從 你 的 意 思 。 | E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres. |
耶 穌 回 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 就 對 彼 得 說 、 西 門 、 你 睡 覺 麼 。 不 能 儆 醒 片 時 麼 。 | Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora? |
總 要 儆 醒 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 . 你 們 心 靈 固 然 願 意 、 肉 體 卻 軟 弱 了 。 | Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca. |
耶 穌 又 去 禱 告 、 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 。 | Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras. |
又 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 因 為 他 們 的 眼 睛 甚 是 困 倦 . 他 們 也 不 知 道 怎 樣 回 答 。 | E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder. |
第 三 次 來 、 對 他 們 說 、 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 . 〔 罷 或 作 麼 〕 彀 了 、 時 候 到 了 . 看 哪 、 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了 。 | Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores. |
起 來 、 我 們 走 罷 . 看 哪 、 那 賣 我 的 人 近 了 。 | Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai. |
說 話 之 間 、 忽 然 那 十 二 個 門 徒 裡 的 猶 大 來 了 、 並 有 許 多 人 帶 著 刀 棒 、 從 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 那 裡 與 他 同 來 。 | E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos. |
賣 耶 穌 的 人 曾 給 他 一 個 暗 號 、 說 、 我 與 誰 親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 把 他 拿 住 、 牢 牢 靠 靠 的 帶 去 。 | Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança. |
猶 大 來 了 、 隨 即 到 耶 穌 跟 前 說 、 拉 比 、 便 與 他 親 嘴 。 | E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou. |
他 們 就 下 手 拿 住 他 。 | Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam. |
旁 邊 站 著 的 人 、 有 一 個 拔 出 刀 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 一 個 耳 朵 。 | Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha. |
耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 帶 著 刀 棒 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼 。 | Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? |
我 天 天 教 訓 人 、 同 你 們 在 殿 裡 、 你 們 並 沒 有 拿 我 . 但 這 事 成 就 、 為 要 應 驗 經 上 的 話 。 | Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras. |
門 徒 都 離 開 他 逃 走 了 。 | Nisto, todos o deixaram e fugiram. |
有 一 個 少 年 人 、 赤 身 披 著 一 塊 麻 布 、 跟 隨 耶 穌 、 眾 人 就 捉 拿 他 . | Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram. |
他 卻 丟 了 麻 布 、 赤 身 逃 走 了 。 | Mas ele, largando o lençol, fugiu despido. |
他 們 把 耶 穌 帶 到 大 祭 司 那 裡 . 又 有 眾 祭 司 長 和 長 老 並 文 士 、 都 來 和 大 祭 司 一 同 聚 集 。 | Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas. |
彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 、 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 、 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 裡 烤 火 。 | E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo. |
祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 見 證 控 告 耶 穌 、 要 治 死 他 . 卻 尋 不 著 。 | Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam. |
因 為 有 好 些 人 作 假 見 證 告 他 、 只 是 他 們 的 見 證 、 各 不 相 合 。 | Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam. |
又 有 幾 個 人 站 起 來 、 作 假 見 證 告 他 說 、 | Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo: |
我 們 聽 見 他 說 、 我 要 拆 毀 這 人 手 所 造 的 殿 、 三 日 內 就 另 造 一 座 不 是 人 手 所 造 的 。 | Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens. |
他 們 就 是 這 麼 作 見 證 、 也 是 各 不 相 合 。 | E nem assim concordava o seu testemunho. |
大 祭 司 起 來 、 站 在 中 間 、 問 耶 穌 說 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 . 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢 。 | Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti? |
耶 穌 卻 不 言 語 、 一 句 也 不 回 答 。 大 祭 司 又 問 他 說 、 你 是 那 當 稱 頌 者 的 兒 子 基 督 不 是 。 | Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito? |
耶 穌 說 、 我 是 . 你 們 必 看 見 人 子 、 坐 在 那 權 能 者 的 右 邊 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨 。 | Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu. |
大 祭 司 就 撕 開 衣 服 、 說 、 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 。 | Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas? |
你 們 已 經 聽 見 他 這 僭 妄 的 話 了 . 你 們 的 意 見 如 何 . 他 們 都 定 他 該 死 的 罪 。 | Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte. |
就 有 人 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 又 蒙 著 他 的 臉 、 用 拳 頭 打 他 、 對 他 說 、 你 說 豫 言 罷 . 差 役 接 過 他 來 用 手 掌 打 他 。 | E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas. |
彼 得 在 下 邊 、 院 子 裡 、 來 了 大 祭 司 的 一 個 使 女 . | Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote |
見 彼 得 烤 火 、 就 看 著 他 說 、 你 素 來 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 穌 一 夥 的 。 | e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus. |
彼 得 卻 不 承 認 、 說 、 我 不 知 道 、 也 不 明 白 你 說 的 是 甚 麼 . 於 是 出 來 、 到 了 前 院 . 雞 就 叫 了 。 | Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre. |
那 使 女 看 見 他 、 又 對 旁 邊 站 著 的 人 說 、 這 也 是 他 們 一 黨 的 。 | E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles. |
彼 得 又 不 承 認 。 過 了 不 多 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 人 又 對 彼 得 說 、 你 真 是 他 們 一 黨 的 。 因 為 你 是 加 利 利 人 。 | Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu. |
彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 、 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人 。 | Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais. |
立 時 雞 叫 了 第 二 遍 . 彼 得 想 起 耶 穌 對 他 所 說 的 話 、 雞 叫 兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 思 想 起 來 、 就 哭 了 。 | Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar. |