馬太福音 14
|
Mateus 14
|
那 時 分 封 的 王 希 律 、 聽 見 耶 穌 的 名 聲 、 | Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus, |
就 對 臣 僕 說 、 這 是 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 、 所 以 這 些 異 能 從 他 裡 面 發 出 來 。 | e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele. |
起 先 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 、 把 約 翰 拿 住 鎖 在 監 裡 。 | Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe; |
因 為 約 翰 曾 對 他 說 、 你 娶 這 婦 人 是 不 合 理 的 。 | porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la. |
希 律 就 想 要 殺 他 、 只 是 怕 百 姓 . 因 為 他 們 以 約 翰 為 先 知 。 | E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta. |
到 了 希 律 的 生 日 、 希 羅 底 的 女 兒 、 在 眾 人 面 前 跳 舞 、 使 希 律 歡 喜 。 | Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes, |
希 律 就 起 誓 、 應 許 隨 他 所 求 的 給 他 。 | pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse. |
女 兒 被 母 親 所 使 、 就 說 、 請 把 施 洗 約 翰 的 頭 、 放 在 盤 子 裡 、 拿 來 給 我 。 | E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista. |
王 便 憂 愁 、 但 因 他 所 起 的 誓 、 又 因 同 席 的 人 、 就 吩 咐 給 他 。 | Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse, |
於 是 打 發 人 去 、 在 監 裡 斬 了 約 翰 . | e mandou degolar a João no cárcere; |
把 頭 放 在 盤 子 裡 、 拿 來 給 了 女 子 . 女 子 拿 去 給 他 母 親 。 | e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe. |
約 翰 的 門 徒 來 、 把 屍 首 領 去 、 埋 葬 了 . 就 去 告 訴 耶 穌 。 | Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus. |
耶 穌 聽 見 了 、 就 上 船 從 那 裡 獨 自 退 到 野 地 裡 去 . 眾 人 聽 見 、 就 從 各 城 裡 步 行 跟 隨 他 。 | Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades. |
耶 穌 出 來 、 見 有 許 多 的 人 、 就 憐 憫 他 們 、 治 好 了 他 們 的 病 人 。 | E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos. |
天 將 晚 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 說 、 這 是 野 地 、 時 候 已 經 過 了 . 請 叫 眾 人 散 開 、 他 們 好 往 村 子 裡 去 、 自 己 買 喫 的 。 | Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer. |
耶 穌 說 、 不 用 他 們 去 、 你 們 給 他 們 喫 罷 。 | Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer. |
門 徒 說 、 我 們 這 裡 只 有 五 個 餅 、 兩 條 魚 。 | Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes. |
耶 穌 說 、 拿 過 來 給 我 。 | E ele disse: trazei-mos aqui. |
於 是 吩 咐 眾 人 坐 在 草 地 上 . 就 拿 著 這 五 個 餅 、 兩 條 魚 、 望 著 天 、 祝 福 、 擘 開 餅 、 遞 給 門 徒 . 門 徒 又 遞 給 眾 人 。 | Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões. |
他 們 都 喫 、 並 且 喫 飽 了 . 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 、 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。 | Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios. |
喫 的 人 除 了 婦 女 孩 子 、 約 有 五 千 。 | Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças. |
耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 、 先 渡 到 那 邊 去 、 等 他 叫 眾 人 散 開 。 | Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões. |
散 了 眾 人 以 後 、 他 就 獨 自 上 山 去 禱 告 . 到 了 晚 上 、 只 有 他 一 人 在 那 裡 。 | Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho. |
那 時 船 在 海 中 、 因 風 不 順 、 被 浪 搖 撼 。 | Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário. |
夜 裡 四 更 天 、 耶 穌 在 海 面 上 走 、 往 門 徒 那 裡 去 。 | Â quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar. |
門 徒 看 見 他 在 海 面 上 走 、 就 驚 慌 了 、 說 、 是 個 鬼 怪 . 便 害 怕 、 喊 叫 起 來 。 | Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo. |
耶 穌 連 忙 對 他 們 說 、 你 們 放 心 . 是 我 、 不 要 怕 。 | Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais. |
彼 得 說 、 主 、 如 果 是 你 、 請 叫 我 從 水 面 上 走 到 你 那 裡 去 。 | Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas. |
耶 穌 說 、 你 來 罷 。 彼 得 就 從 船 上 下 去 、 在 水 面 上 走 、 要 到 耶 穌 那 裡 去 . | Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus. |
只 因 見 風 甚 大 、 就 害 怕 . 將 要 沉 下 去 、 便 喊 著 說 、 主 阿 、 救 我 。 | Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me. |
耶 穌 趕 緊 伸 手 拉 住 他 、 說 、 你 這 小 信 的 人 哪 、 為 甚 麼 疑 惑 呢 。 | Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste? |
他 們 上 了 船 、 風 就 住 了 。 | E logo que subiram para o barco, o vento cessou. |
在 船 上 的 人 都 拜 他 說 、 你 真 是 神 的 兒 子 了 。 | Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus. |
他 們 過 了 海 、 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 。 | Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré. |
那 裡 的 人 、 一 認 出 是 耶 穌 、 就 打 發 人 到 周 圍 地 方 去 、 把 所 有 的 病 人 、 帶 到 他 那 裡 . | Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos; |
只 求 耶 穌 准 他 們 摸 他 的 衣 裳 繸 子 、 摸 著 的 人 、 就 都 好 了 。 | e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados. |