馬太福音 19
|
Mateus 19
|
耶 穌 說 完 了 這 些 話 、 就 離 開 加 利 利 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 約 但 河 外 。 | Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão; |
有 許 多 人 跟 著 他 . 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了 。 | e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali. |
有 法 利 賽 人 來 試 探 耶 穌 說 、 人 無 論 甚 麼 緣 故 、 都 可 以 休 妻 麼 。 | Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo? |
耶 穌 回 答 說 、 那 起 初 造 人 的 、 是 造 男 造 女 、 | Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher, |
並 且 說 、 『 因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。 』 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 。 | e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne? |
既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了 . 所 以 神 配 合 的 、 人 不 可 分 開 。 | Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem. |
法 利 賽 人 說 、 這 樣 、 摩 西 為 甚 麼 吩 咐 給 妻 子 休 書 、 就 可 以 休 他 呢 。 | Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la? |
耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 許 你 們 休 妻 . 但 起 初 並 不 是 這 樣 。 | Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio. |
我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 若 不 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 犯 姦 淫 了 、 有 人 娶 那 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了 。 | Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério. |
門 徒 對 耶 穌 說 、 人 和 妻 子 既 是 這 樣 、 倒 不 如 不 娶 。 | Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar. |
耶 穌 說 、 這 話 不 是 人 都 能 領 受 的 . 惟 獨 賜 給 誰 、 誰 纔 能 領 受 。 | Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado. |
因 為 有 生 來 是 閹 人 、 也 有 被 人 閹 的 、 並 有 為 天 國 的 緣 故 自 閹 的 . 這 話 誰 能 領 受 、 就 可 以 領 受 。 | Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o. |
那 時 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 給 他 們 按 手 禱 告 . 門 徒 就 責 備 那 些 人 。 | Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam. |
耶 穌 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 天 國 的 、 正 是 這 樣 的 人 。 | Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus. |
耶 穌 給 他 們 按 手 、 就 離 開 那 地 方 去 了 。 | E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali. |
有 一 個 人 來 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 〔 有 古 卷 作 良 善 的 夫 子 〕 我 該 作 甚 麼 善 事 、 纔 能 得 永 生 。 | E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna? |
耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 以 善 事 問 我 呢 、 只 有 一 位 是 善 的 、 〔 有 古 卷 作 你 為 什 麼 稱 我 是 良 善 的 除 了 神 以 外 沒 有 一 個 良 善 的 〕 你 若 要 進 入 永 生 、 就 當 遵 守 誡 命 。 | Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos. |
他 說 、 甚 麼 誡 命 . 耶 穌 說 、 就 是 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、 | Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; |
當 孝 敬 父 母 . 又 當 愛 人 如 己 。 | honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo. |
那 少 年 人 說 、 這 一 切 我 都 遵 守 了 . 還 缺 少 甚 麼 呢 。 | Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda? |
耶 穌 說 、 你 若 願 意 作 完 全 人 、 可 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 、 你 還 要 來 跟 從 我 。 | Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me. |
那 少 年 人 聽 見 這 話 、 就 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多 。 | Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens. |
耶 穌 對 門 徒 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 財 主 進 天 國 是 難 的 。 | Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus. |
我 又 告 訴 你 們 、 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 。 | E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus. |
門 徒 聽 見 這 話 、 就 希 奇 得 很 、 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢 。 | Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo? |
耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 這 是 不 能 的 . 在 神 凡 事 都 能 。 | Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível. |
彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 、 將 來 我 們 要 得 甚 麼 呢 。 | Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós? |
耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 這 跟 從 我 的 人 、 到 復 興 的 時 候 、 人 子 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 、 你 們 也 要 坐 在 十 二 個 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。 | Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel. |
凡 為 我 的 名 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 親 、 母 親 、 〔 有 古 卷 添 妻 子 〕 兒 女 、 田 地 的 、 必 要 得 著 百 倍 、 並 且 承 受 永 生 。 | E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna. |
然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 將 要 在 前 。 | Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros. |