圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

馬太福音 5

Mateus 5

馬太福音 5:1 ^
耶 穌 看 見 這 許 多 的 人 、 就 上 了 山 、 既 已 坐 下 、 門 徒 到 他 跟 前 來 。
Mateus 5:1 ^
Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
馬太福音 5:2 ^
他 就 開 口 教 訓 他 們 說 、
Mateus 5:2 ^
e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
馬太福音 5:3 ^
虛 心 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
Mateus 5:3 ^
Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
馬太福音 5:4 ^
哀 慟 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 安 慰 。
Mateus 5:4 ^
Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
馬太福音 5:5 ^
溫 柔 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 承 受 地 土 。
Mateus 5:5 ^
Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
馬太福音 5:6 ^
飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 飽 足 。
Mateus 5:6 ^
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
馬太福音 5:7 ^
憐 恤 人 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤 。
Mateus 5:7 ^
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
馬太福音 5:8 ^
清 心 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 見   神 。
Mateus 5:8 ^
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
馬太福音 5:9 ^
使 人 和 睦 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 稱 為   神 的 兒 子 。
Mateus 5:9 ^
Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
馬太福音 5:10 ^
為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。
Mateus 5:10 ^
Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
馬太福音 5:11 ^
人 若 因 我 辱 罵 你 們 、 逼 迫 你 們 、 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 、 你 們 就 有 福 了 。
Mateus 5:11 ^
Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
馬太福音 5:12 ^
應 當 歡 喜 快 樂 . 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 . 在 你 們 以 前 的 先 知 、 人 也 是 這 樣 逼 迫 他 們 。
Mateus 5:12 ^
Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
馬太福音 5:13 ^
你 們 是 世 上 的 鹽 . 鹽 若 失 了 味 、 怎 能 叫 他 再 鹹 呢 . 以 後 無 用 、 不 過 丟 在 外 面 、 被 人 踐 踏 了 。
Mateus 5:13 ^
Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
馬太福音 5:14 ^
你 們 是 世 上 的 光 . 城 造 在 山 上 、 是 不 能 隱 藏 的 。
Mateus 5:14 ^
Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
馬太福音 5:15 ^
人 點 燈 、 不 放 在 斗 底 下 、 是 放 在 燈 臺 上 、 就 照 亮 一 家 的 人 。
Mateus 5:15 ^
nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
馬太福音 5:16 ^
你 們 的 光 也 當 這 樣 照 在 人 前 、 叫 他 們 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 將 榮 耀 歸 給 你 們 在 天 上 的 父 。
Mateus 5:16 ^
Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
馬太福音 5:17 ^
莫 想 我 來 要 廢 掉 律 法 和 先 知 . 我 來 不 是 要 廢 掉 、 乃 是 要 成 全 。
Mateus 5:17 ^
Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
馬太福音 5:18 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 就 是 到 天 地 都 廢 去 了 、 律 法 的 一 點 一 畫 也 不 能 廢 去 、 都 要 成 全 。
Mateus 5:18 ^
Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
馬太福音 5:19 ^
所 以 無 論 何 人 廢 掉 這 誡 命 中 最 小 的 一 條 、 又 教 訓 人 這 樣 作 、 他 在 天 國 要 稱 為 最 小 的 . 但 無 論 何 人 遵 行 這 誡 命 、 又 教 訓 人 遵 行 、 他 在 天 國 要 稱 為 大 的 。
Mateus 5:19 ^
Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
馬太福音 5:20 ^
我 告 訴 你 們 、 你 們 的 義 、 若 不 勝 於 文 士 和 法 利 賽 人 的 義 、 斷 不 能 進 天 國 。
Mateus 5:20 ^
Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
馬太福音 5:21 ^
你 們 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 殺 人 、 』 又 說 、 『 凡 殺 人 的 、 難 免 受 審 判 。 』
Mateus 5:21 ^
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
馬太福音 5:22 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 向 弟 兄 動 怒 的 、 難 免 受 審 判 。 〔 有 古 卷 在 凡 字 下 添 無 緣 無 故 的 五 字 〕 凡 罵 弟 兄 是 拉 加 的 、 難 免 公 會 的 審 斷 . 凡 罵 弟 兄 是 魔 利 的 、 難 免 地 獄 的 火 。
Mateus 5:22 ^
Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
馬太福音 5:23 ^
所 以 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 、 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 、
Mateus 5:23 ^
Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
馬太福音 5:24 ^
就 把 禮 物 留 在 壇 前 、 先 去 同 弟 兄 和 好 、 然 後 來 獻 禮 物 。
Mateus 5:24 ^
deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
馬太福音 5:25 ^
你 同 告 你 的 對 頭 還 在 路 上 、 就 趕 緊 與 他 和 息 . 恐 怕 他 把 你 送 給 審 判 官 、 審 判 官 交 付 衙 役 、 你 就 下 在 監 裡 了 。
Mateus 5:25 ^
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
馬太福音 5:26 ^
我 實 在 告 訴 你 、 若 有 一 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。
Mateus 5:26 ^
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
馬太福音 5:27 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 不 可 姦 淫 。 』
Mateus 5:27 ^
Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
馬太福音 5:28 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 看 見 婦 女 就 動 淫 念 的 、 這 人 心 裡 已 經 與 他 犯 姦 淫 了 。
Mateus 5:28 ^
Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
馬太福音 5:29 ^
若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 、 就 剜 出 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 丟 在 地 獄 裡 。
Mateus 5:29 ^
Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
馬太福音 5:30 ^
若 是 右 手 叫 你 跌 倒 、 就 砍 下 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 、 不 叫 全 身 下 入 地 獄 。
Mateus 5:30 ^
E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
馬太福音 5:31 ^
又 有 話 說 、 人 若 休 妻 、 就 當 給 他 休 書 。
Mateus 5:31 ^
Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
馬太福音 5:32 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 的 、 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 叫 他 作 淫 婦 了 . 人 若 娶 這 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了 。
Mateus 5:32 ^
Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
馬太福音 5:33 ^
你 們 又 聽 見 有 吩 咐 古 人 的 話 、 說 、 『 不 可 背 誓 、 所 起 的 誓 、 總 要 向 主 謹 守 。 』
Mateus 5:33 ^
Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
馬太福音 5:34 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 甚 麼 誓 都 不 可 起 、 不 可 指 著 天 起 誓 、 因 為 天 是   神 的 座 位 .
Mateus 5:34 ^
Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
馬太福音 5:35 ^
不 可 指 著 地 起 誓 、 因 為 地 是 他 的 腳 凳 . 也 不 可 指 著 耶 路 撒 冷 起 誓 、 因 為 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 。
Mateus 5:35 ^
nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
馬太福音 5:36 ^
又 不 可 指 著 你 的 頭 起 誓 、 因 為 你 不 能 使 一 根 頭 髮 變 黑 變 白 了 。
Mateus 5:36 ^
nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
馬太福音 5:37 ^
你 們 的 話 、 是 、 就 說 是 . 不 是 、 就 說 不 是 . 若 再 多 說 、 就 是 出 於 那 惡 者 。 〔 或 作 是 從 惡 裡 出 來 的 〕
Mateus 5:37 ^
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
馬太福音 5:38 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 。 』
Mateus 5:38 ^
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
馬太福音 5:39 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 不 要 與 惡 人 作 對 . 有 人 打 你 的 右 臉 、 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打 。
Mateus 5:39 ^
Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
馬太福音 5:40 ^
有 人 想 要 告 你 、 要 拿 你 的 裡 衣 、 連 外 衣 也 由 他 拿 去 。
Mateus 5:40 ^
e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
馬太福音 5:41 ^
有 人 強 逼 你 走 一 里 路 、 你 就 同 他 走 二 里 。
Mateus 5:41 ^
e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
馬太福音 5:42 ^
有 求 你 的 、 就 給 他 . 有 向 你 借 貸 的 、 不 可 推 辭 。
Mateus 5:42 ^
Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
馬太福音 5:43 ^
你 們 聽 見 有 話 說 、 『 當 愛 你 的 鄰 舍 、 恨 你 的 仇 敵 。 』
Mateus 5:43 ^
Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
馬太福音 5:44 ^
只 是 我 告 訴 你 們 、 要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告 。
Mateus 5:44 ^
Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
馬太福音 5:45 ^
這 樣 、 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 . 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 、 也 照 歹 人 、 降 雨 給 義 人 、 也 給 不 義 的 人 。
Mateus 5:45 ^
para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
馬太福音 5:46 ^
你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 . 有 甚 麼 賞 賜 呢 . 就 是 稅 吏 不 也 是 這 樣 行 麼 。
Mateus 5:46 ^
Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
馬太福音 5:47 ^
你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼 。
Mateus 5:47 ^
E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
馬太福音 5:48 ^
所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣 。
Mateus 5:48 ^
Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 馬太福音 5 - Mateus 5