馬太福音 6
|
Mateus 6
|
你 們 要 小 心 、 不 可 將 善 事 行 在 人 的 面 前 、 故 意 叫 他 們 看 見 . 若 是 這 樣 、 就 不 能 得 你 們 天 父 的 賞 賜 了 。 | Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus. |
所 以 你 施 捨 的 時 候 、 不 可 在 你 前 面 吹 號 、 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 在 會 堂 裡 和 街 道 上 所 行 的 、 故 意 要 得 人 的 榮 耀 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。 | Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. |
你 施 捨 的 時 候 、 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 作 的 . | Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita; |
要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。 〔 有 古 卷 作 必 在 明 處 報 答 你 〕 | para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. |
你 們 禱 告 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 愛 站 在 會 堂 裡 、 和 十 字 路 口 上 禱 告 、 故 意 叫 人 看 見 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。 | E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. |
你 禱 告 的 時 候 、 要 進 你 的 內 屋 、 關 上 門 、 禱 告 你 在 暗 中 的 父 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。 | Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. |
你 們 禱 告 、 不 可 像 外 邦 人 、 用 許 多 重 複 話 . 他 們 以 為 話 多 了 必 蒙 垂 聽 。 | E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos. |
你 們 不 可 效 法 他 們 . 因 為 你 們 沒 有 祈 求 以 先 、 你 們 所 需 用 的 、 你 們 的 父 早 已 知 道 了 。 | Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes. |
所 以 你 們 禱 告 、 要 這 樣 說 . 我 們 在 天 上 的 父 、 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 | Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome; |
願 你 的 國 降 臨 。 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 、 如 同 行 在 天 上 。 | venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu; |
我 們 日 用 的 飲 食 、 今 日 賜 給 我 們 。 | o pão nosso de cada dia nos dá hoje; |
免 我 們 的 債 、 如 同 我 們 免 了 人 的 債 。 | e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores; |
不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 或 作 脫 離 惡 者 〕 因 為 國 度 、 權 柄 、 榮 耀 、 全 是 你 的 直 到 永 遠 、 阿 們 。 〔 有 古 卷 無 因 為 至 阿 門 等 字 〕 | e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém. |
你 們 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 饒 恕 你 們 的 過 犯 。 | Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós; |
你 們 不 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 不 饒 恕 你 們 的 過 犯 。 | se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas. |
你 們 禁 食 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 臉 上 帶 著 愁 容 . 因 為 他 們 把 臉 弄 得 難 看 、 故 意 叫 人 看 出 他 們 是 禁 食 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。 | Quando jejuardes, não vos mostreis contristrados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. |
你 禁 食 的 時 候 、 要 梳 頭 洗 臉 、 | Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto, |
不 叫 人 看 出 你 禁 食 來 、 只 叫 你 暗 中 的 父 看 見 . 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。 | para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. |
不 要 為 自 己 積 儹 財 寶 在 地 上 、 地 上 有 蟲 子 咬 、 能 鏽 壞 、 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 . | Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam; |
只 要 積 儹 財 寶 在 天 上 、 天 上 沒 有 蟲 子 咬 、 不 能 鏽 壞 、 也 沒 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 . | mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam. |
因 為 你 的 財 寶 在 那 裡 、 你 的 心 也 在 那 裡 。 | Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração. |
眼 睛 就 是 身 上 的 燈 . 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明 。 | A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz; |
你 的 眼 睛 若 昏 花 、 全 身 就 黑 暗 . 你 裡 頭 的 光 若 黑 暗 了 、 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 。 | se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas! |
一 個 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門 。 〔 瑪 門 是 財 利 的 意 思 〕 | Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas. |
所 以 我 告 訴 你 們 、 不 要 為 生 命 憂 慮 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 . 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 . 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 、 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼 。 | Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário? |
你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 、 也 不 種 、 也 不 收 、 也 不 積 蓄 在 倉 裡 、 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 . 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 。 | Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas? |
你 們 那 一 個 能 用 思 慮 、 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢 〕 | Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura? |
何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 . 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 、 怎 麼 長 起 來 、 他 也 不 勞 苦 、 也 不 紡 線 . | E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam; |
然 而 我 告 訴 你 們 、 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 、 他 所 穿 戴 的 、 還 不 如 這 花 一 朵 呢 。 | contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles. |
你 們 這 小 信 的 人 哪 、 野 地 裡 的 草 、 今 天 還 在 、 明 天 就 丟 在 爐 裡 、 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 、 何 況 你 們 呢 。 | Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé? |
所 以 不 要 憂 慮 、 說 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 、 穿 甚 麼 。 | Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir? |
這 都 是 外 邦 人 所 求 的 . 你 們 需 用 的 這 一 切 東 西 、 你 們 的 天 父 是 知 道 的 。 | Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso. |
你 們 要 先 求 他 的 國 、 和 他 的 義 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了 。 | Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas. |
所 以 不 要 為 明 天 憂 慮 . 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 . 一 天 的 難 處 一 天 當 就 彀 了 。 | Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal. |