箴言 31
|
Provérbios 31
|
利 慕 伊 勒 王 的 言 語 、 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。 | As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe. |
我 的 兒 阿 、 我 腹 中 生 的 兒 阿 、 我 許 願 得 的 兒 阿 、 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 . | Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos? |
不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 、 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。 | Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis. |
利 慕 伊 勒 阿 、 君 王 喝 酒 、 君 王 喝 酒 不 相 宜 . 王 子 說 、 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 . | Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte; |
恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 、 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 . | para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito. |
可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 . 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 . | Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito. |
讓 他 喝 了 、 就 忘 記 他 的 貧 窮 、 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。 | Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais. |
你 當 為 啞 吧 〔 或 作 不 能 自 辨 的 〕 開 口 . 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。 | Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados. |
你 當 開 口 按 公 義 判 斷 、 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。 | Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados. |
才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 . 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 . | Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas. |
他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 、 必 不 缺 少 利 益 . | Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro. |
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 . | Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida. |
他 尋 找 羊 羢 和 麻 、 甘 心 用 手 作 工 . | Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos. |
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 . | Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão. |
未 到 黎 明 他 就 起 來 、 把 食 物 分 給 家 中 的 人 . 將 當 作 的 工 分 派 婢 女 。 | Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas. |
他 想 得 田 地 、 就 買 來 . 用 手 所 得 之 利 、 栽 種 葡 萄 園 . | Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos. |
他 以 能 力 束 腰 、 使 膀 臂 有 力 . | Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços. |
他 覺 得 所 經 營 的 有 利 他 的 燈 終 夜 不 滅 。 | Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. |
他 手 拿 撚 線 竿 . 手 把 紡 線 車 . | Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca. |
他 張 手 賙 濟 困 苦 人 . 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。 | Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos. |
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 、 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 . | Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate. |
他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 . 他 的 衣 服 、 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。 | Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido. |
他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 、 為 眾 人 所 認 識 。 | Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra. |
他 作 細 麻 布 衣 裳 出 賣 . 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。 | Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores. |
能 力 和 威 儀 、 是 他 的 衣 服 . 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。 | Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro. |
他 開 口 就 發 智 慧 . 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 . | Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua. |
他 觀 察 家 務 、 並 不 喫 閒 飯 。 | Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça. |
他 的 兒 女 起 來 稱 他 有 福 . 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 、 | Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo: |
說 、 才 德 的 女 子 很 多 、 惟 獨 你 超 過 一 切 。 | Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas. |
豔 麗 是 虛 假 的 . 美 容 是 虛 浮 的 . 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 、 必 得 稱 讚 。 | Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. |
願 他 享 受 操 作 所 得 的 . 願 他 的 工 作 、 在 城 門 口 榮 耀 他 。 | Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras. |