箴言 8
|
Provérbios 8
|
智 慧 豈 不 呼 叫 、 聰 明 豈 不 發 聲 。 | Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? |
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 、 在 十 字 路 口 站 立 . | No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. |
在 城 門 旁 、 在 城 門 口 、 在 城 門 洞 、 大 聲 說 、 | Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: |
眾 人 哪 、 我 呼 叫 你 們 . 我 向 世 人 發 聲 。 | A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
說 、 愚 蒙 人 哪 、 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 、 你 們 當 心 裡 明 白 。 | Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. |
你 們 當 聽 、 因 我 要 說 極 美 的 話 . 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。 | Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. |
我 的 口 要 發 出 真 理 . 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 | Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. |
我 口 中 的 言 語 、 都 是 公 義 、 並 無 彎 曲 乖 僻 。 | Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. |
有 聰 明 的 以 為 明 顯 、 得 知 識 的 以 為 正 直 . | Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. |
你 們 當 受 我 的 教 訓 、 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 、 勝 過 黃 金 。 | Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. |
因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 、 都 不 足 與 比 較 。 | Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. |
我 智 慧 以 靈 明 為 居 所 、 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。 | Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. |
敬 畏 耶 和 華 、 在 乎 恨 惡 邪 惡 . 那 驕 傲 、 狂 妄 、 並 惡 道 、 以 及 乖 謬 的 口 、 都 為 我 所 恨 惡 。 | O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. |
我 有 謀 略 、 和 真 知 識 . 我 乃 聰 明 . 我 有 能 力 。 | Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. |
帝 王 藉 我 坐 國 位 . 君 王 藉 我 定 公 平 。 | Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. |
王 子 和 首 領 、 世 上 一 切 的 審 判 官 、 都 是 藉 我 掌 權 。 | Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. |
愛 我 的 、 我 也 愛 他 . 懇 切 尋 求 我 的 、 必 尋 得 見 。 | Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. |
豐 富 尊 榮 在 我 . 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 | Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. |
我 的 果 實 勝 過 黃 金 . 強 如 精 金 . 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 | Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. |
我 在 公 義 的 道 上 走 、 在 公 平 的 路 中 行 . | Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, |
使 愛 我 的 承 受 貨 財 、 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。 | dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. |
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 、 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 、 就 有 了 我 。 | O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. |
從 亙 古 、 從 太 初 、 未 有 世 界 以 前 、 我 已 被 立 。 | Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. |
沒 有 深 淵 、 沒 有 大 水 的 泉 源 、 我 已 生 出 。 | Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. |
大 山 未 曾 奠 定 、 小 山 未 有 之 先 、 我 已 生 出 。 | Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, |
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 、 和 田 野 、 並 世 上 的 土 質 、 我 已 生 出 。 | quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. |
他 立 高 天 、 我 在 那 裡 . 他 在 淵 面 的 周 圍 、 劃 出 圓 圈 、 | Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, |
上 使 穹 蒼 堅 硬 、 下 使 淵 源 穩 固 、 | quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, |
為 滄 海 定 出 界 限 、 使 水 不 越 過 他 的 命 令 、 立 定 大 地 的 根 基 . | quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, |
那 時 、 我 在 他 那 裡 為 工 師 、 日 日 為 他 所 喜 愛 、 常 常 在 他 面 前 踴 躍 、 | então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; |
踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 、 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 | folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. |
眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 . 因 為 謹 守 我 道 的 、 便 為 有 福 。 | Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. |
要 聽 教 訓 、 就 得 智 慧 、 不 可 棄 絕 。 | Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. |
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 、 那 人 便 為 有 福 。 | Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. |
因 為 尋 得 我 的 、 就 尋 得 生 命 、 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 | Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. |
得 罪 我 的 、 卻 害 了 自 己 的 性 命 . 恨 惡 我 的 、 都 喜 愛 死 亡 。 | Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. |