詩篇 103
|
Salmos 103
|
〔 大 衛 的 詩 。 〕 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 . 凡 在 我 裡 面 的 、 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 。 | Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. |
我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 、 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 。 | Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. |
他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 、 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。 | É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades, |
他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 、 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。 | quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, |
他 用 美 物 、 使 你 所 願 的 得 以 知 足 、 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。 | quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. |
耶 和 華 施 行 公 義 、 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。 | O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. |
他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 、 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。 | Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. |
耶 和 華 有 憐 憫 、 有 恩 典 、 不 輕 易 發 怒 、 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。 | Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. |
他 不 長 久 責 備 、 也 不 永 遠 懷 怒 。 | Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. |
他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 、 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。 | Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades. |
天 離 地 何 等 的 高 、 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 、 也 是 何 等 的 大 。 | Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. |
東 離 西 有 多 遠 、 他 叫 我 們 的 過 犯 、 離 我 們 也 有 多 遠 。 | Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. |
父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 、 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 。 | Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. |
因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 、 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。 | Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. |
至 於 世 人 、 他 的 年 日 如 草 一 樣 . 他 發 旺 如 野 地 的 花 。 | Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. |
經 風 一 吹 、 便 歸 無 有 . 他 的 原 處 、 也 不 再 認 識 他 。 | Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. |
但 耶 和 華 的 慈 愛 、 歸 於 敬 畏 他 的 人 、 從 亙 古 到 永 遠 . 他 的 公 義 、 也 歸 於 子 子 孫 孫 . | Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, |
就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 記 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。 | sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. |
耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 . 他 的 權 柄 〔 原 文 作 國 〕 統 管 萬 有 。 | O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. |
聽 從 他 命 令 成 全 他 旨 意 有 大 能 的 天 使 、 都 要 稱 頌 耶 和 華 。 | Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! |
你 們 作 他 的 諸 軍 作 他 的 僕 役 行 他 所 喜 悅 的 、 都 要 稱 頌 耶 和 華 。 | Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! |
你 們 一 切 被 他 造 的 、 在 他 所 治 理 的 各 處 、 都 要 稱 頌 耶 和 華 . 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 。 | Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor! |