詩篇 39
|
Salmos 39
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 耶 杜 頓 。 〕 我 曾 說 、 我 要 謹 慎 我 的 言 行 、 免 得 我 舌 頭 犯 罪 . 惡 人 在 我 面 前 的 時 候 、 我 要 用 嚼 環 勒 住 我 的 口 。 | Disse eu: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim. |
我 默 然 無 聲 、 連 好 話 也 不 出 口 . 我 的 愁 苦 就 發 動 了 。 | Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou. |
我 的 心 在 我 裡 面 發 熱 . 我 默 想 的 時 候 、 火 就 燒 起 、 我 便 用 舌 頭 說 話 . | Escandesceu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava acendeu-se o fogo; então com a minha língua, dizendo; |
耶 和 華 阿 、 求 你 叫 我 曉 得 我 身 之 終 、 我 的 壽 數 幾 何 、 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 長 。 | Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou. |
你 使 我 的 年 日 、 窄 如 手 掌 . 我 一 生 的 年 數 、 在 你 面 前 、 如 同 無 有 . 各 人 最 穩 妥 的 時 候 、 真 是 全 然 虛 幻 。 〔 細 拉 〕 | Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade. |
世 人 行 動 實 係 幻 影 . 他 們 忙 亂 、 真 是 枉 然 . 積 蓄 財 寶 、 不 知 將 來 有 誰 收 取 。 | Na verdade, todo homem anda qual uma sombra; na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará. |
主 阿 、 如 今 我 等 甚 麼 呢 . 我 的 指 望 在 乎 你 。 | Agora, pois, Senhor, que espero eu? a minha esperança está em ti. |
求 你 救 我 脫 離 一 切 的 過 犯 . 不 要 使 我 受 愚 頑 人 的 羞 辱 。 | Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio do insensato. |
因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 、 我 就 默 然 不 語 。 | Emudecido estou, não abro a minha boca; pois tu és que agiste, |
求 你 把 你 的 責 罰 從 我 身 上 免 去 . 因 你 手 的 責 打 、 我 便 消 滅 。 | Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão. |
你 因 人 的 罪 惡 、 懲 罰 他 的 時 候 、 叫 他 的 笑 容 消 滅 、 〔 的 笑 容 或 譯 所 喜 愛 的 〕 如 衣 被 蟲 所 咬 . 世 人 真 是 虛 幻 。 〔 細 拉 〕 | Quando com repreensões castigas o homem por causa da iniquidade, destróis, como traça, o que ele tem de precioso; na verdade todo homem é vaidade. |
耶 和 華 阿 . 求 你 聽 我 的 禱 告 、 留 心 聽 我 的 呼 求 . 我 流 淚 、 求 你 不 要 靜 默 無 聲 . 因 為 我 在 你 面 前 是 客 旅 、 是 寄 居 的 、 像 我 列 祖 一 般 。 | Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, um peregrino como todos os meus pais. |
求 你 寬 容 我 、 使 我 在 去 而 不 返 之 先 、 可 以 力 量 復 原 。 | Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais. |