詩篇 48
|
Salmos 48
|
〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 〕 耶 和 華 本 為 大 、 在 我 們 神 的 城 中 、 在 他 的 聖 山 上 、 該 受 大 讚 美 。 | Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo. |
錫 安 山 、 大 君 王 的 城 、 在 北 面 居 高 華 美 、 為 全 地 所 喜 悅 。 | De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei. |
神 在 其 宮 中 自 顯 為 避 難 所 。 | Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio. |
看 哪 、 眾 王 會 合 、 一 同 經 過 。 | Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando. |
他 們 見 了 這 城 、 就 驚 奇 喪 膽 、 急 忙 逃 跑 。 | Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir. |
他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。 | Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente. |
神 阿 、 你 用 東 風 打 破 他 施 的 船 隻 。 | Com um vento oriental quebraste as naus de Társis. |
我 們 在 萬 軍 之 耶 和 華 的 城 中 、 就 是 我 們 神 的 城 中 、 所 看 見 的 、 正 如 我 們 所 聽 見 的 . 神 必 堅 立 這 城 、 直 到 永 遠 。 〔 細 拉 〕 | Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre. |
神 阿 、 我 們 在 你 的 殿 中 、 想 念 你 的 慈 愛 。 | Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo. |
神 阿 、 你 受 的 讚 美 、 正 與 你 的 名 相 稱 、 直 到 地 極 . 你 的 右 手 滿 了 公 義 。 | Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra. |
因 你 的 判 斷 、 錫 安 山 應 當 歡 喜 猶 大 的 城 邑 、 應 當 快 樂 。 〔 城 邑 原 文 是 女 子 〕 | Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos. |
你 們 當 周 遊 錫 安 、 四 圍 旋 繞 、 數 點 城 樓 、 | Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres. |
細 看 他 的 外 郭 、 察 看 他 的 宮 殿 、 為 要 傳 說 到 後 代 。 | Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte. |
因 為 這 神 永 永 遠 遠 為 我 們 的 神 . 他 必 作 我 們 引 路 的 、 直 到 死 時 。 | Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte. |