詩篇 50
|
Salmos 50
|
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 大 能 者 神 耶 和 華 、 已 經 發 言 招 呼 天 下 、 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。 | O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso. |
從 全 美 的 錫 安 中 、 神 已 經 發 光 了 。 | Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece. |
我 們 的 神 要 來 、 決 不 閉 口 . 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 、 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。 | O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor. |
他 招 呼 上 天 下 地 、 為 要 審 判 他 的 民 、 | Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo: |
說 、 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 、 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。 | Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios. |
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 . 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 〔 細 拉 〕 | Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz. |
我 的 民 哪 、 你 們 當 聽 我 的 話 . 以 色 列 阿 、 我 要 勸 戒 你 . 我 是 神 、 是 你 的 神 。 | Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus. |
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 . 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。 | Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim. |
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 、 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 。 | Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais. |
因 為 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 、 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。 | Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros. |
山 中 的 飛 鳥 、 我 都 知 道 . 野 地 的 走 獸 、 也 都 屬 我 。 | Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu. |
我 若 是 飢 餓 、 我 不 用 告 訴 你 . 因 為 世 界 、 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 是 我 的 。 | Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude. |
我 豈 喫 公 牛 的 肉 呢 . 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 。 | Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes? |
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 . 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 . | Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos; |
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 、 我 必 搭 救 你 . 你 也 要 榮 耀 我 。 | e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás. |
但 神 對 惡 人 說 、 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 、 口 中 提 到 我 的 約 呢 . | Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca, |
其 實 你 恨 惡 管 教 、 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。 | visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti? |
你 見 了 盜 賊 、 就 樂 意 與 他 同 夥 、 又 與 行 姦 淫 的 人 、 一 同 有 分 。 | Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros. |
你 口 任 說 惡 言 、 你 舌 編 造 詭 詐 。 | Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos. |
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 、 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。 | Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe. |
你 行 了 這 些 事 、 我 還 閉 口 不 言 . 你 想 我 恰 和 你 一 樣 . 其 實 我 要 責 備 你 、 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。 | Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista. |
你 們 忘 記 神 的 、 要 思 想 這 事 、 免 得 我 把 你 們 撕 碎 、 無 人 搭 救 。 | Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre. |
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 、 便 是 榮 耀 我 . 那 按 正 路 而 行 的 、 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。 | Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus. |