詩篇 52
|
Salmos 52
|
〔 以 東 人 多 益 來 告 訴 掃 羅 說 、 大 衛 到 了 亞 希 米 勒 家 . 那 時 、 大 衛 作 這 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 勇 士 阿 、 你 為 何 以 作 惡 自 誇 . 神 的 慈 愛 是 常 存 的 。 | Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo. |
你 的 舌 頭 邪 惡 詭 詐 、 好 像 剃 頭 刀 、 快 利 傷 人 。 | A tua língua maquina planos de destruição, como uma navalha afiada, ó tu que usas de dolo. |
你 愛 惡 勝 似 愛 善 、 又 愛 說 謊 、 不 愛 說 公 義 。 〔 細 拉 〕 | Tu amas antes o mal do que o bem, e o mentir do que o falar a verdade. |
詭 詐 的 舌 頭 阿 、 你 愛 說 一 切 毀 滅 的 話 。 | Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta. |
神 也 要 毀 滅 你 、 直 到 永 遠 . 他 要 把 你 拿 去 、 從 你 的 帳 棚 中 抽 出 、 從 活 人 之 地 將 你 拔 出 。 〔 細 拉 〕 | Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes. |
義 人 要 看 見 而 懼 怕 、 並 要 笑 他 、 | Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo: |
說 、 看 哪 、 這 就 是 那 不 以 神 為 他 力 量 的 人 . 只 倚 仗 他 豐 富 的 財 物 、 在 邪 惡 上 堅 立 自 己 。 | Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade. |
至 於 我 、 就 像 神 殿 中 的 青 橄 欖 樹 . 我 永 永 遠 遠 倚 靠 神 的 慈 愛 。 | Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente. |
我 要 稱 謝 你 、 直 到 永 遠 、 因 為 你 行 了 這 事 . 我 也 要 在 你 聖 民 面 前 仰 望 你 的 名 . 這 名 本 為 美 好 。 | Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos. |