詩篇 55
|
Salmos 55
|
〔 大 衛 的 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 、 用 絲 絃 的 樂 器 。 〕 神 阿 、 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 . 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 。 | Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica. |
求 你 側 耳 聽 我 、 應 允 我 . 我 哀 歎 不 安 、 發 聲 唉 哼 . | Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo, |
都 因 仇 敵 的 聲 音 、 惡 人 的 欺 壓 . 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 、 發 怒 氣 逼 迫 我 。 | por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem. |
我 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 . 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。 | O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram. |
恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 、 驚 恐 漫 過 了 我 。 | Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu. |
我 說 、 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 、 我 就 飛 去 、 得 享 安 息 。 | Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso. |
我 必 遠 遊 、 宿 在 曠 野 。 〔 細 拉 〕 | Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. |
我 必 速 速 逃 到 避 所 、 脫 離 狂 風 暴 雨 。 | Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade. |
主 阿 、 求 你 吞 滅 他 們 、 變 亂 他 們 的 舌 頭 . 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。 | Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade. |
他 們 在 城 牆 上 晝 夜 繞 行 . 在 城 內 也 有 罪 孽 和 奸 惡 。 | Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela. |
邪 惡 在 其 中 、 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。 | Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas. |
原 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 . 若 是 仇 敵 、 還 可 忍 耐 . 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 . 若 是 恨 我 的 人 、 就 必 躲 避 他 。 | Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me; |
不 料 是 你 、 你 原 與 我 平 等 、 是 我 的 同 伴 、 是 我 知 己 的 朋 友 。 | mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo. |
我 們 素 常 彼 此 談 論 、 以 為 甘 甜 . 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。 | Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus. |
願 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 . 願 他 們 活 活 的 下 入 陰 間 . 因 為 他 們 的 住 處 、 他 們 的 心 中 、 都 是 邪 惡 。 | A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo. |
至 於 我 、 我 要 求 告 神 . 耶 和 華 必 拯 救 我 。 | Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará. |
我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 、 哀 聲 悲 歎 . 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。 | De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz. |
他 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 、 使 我 得 享 平 安 . 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。 | Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim. |
那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 、 從 太 古 常 存 的 神 、 必 聽 見 而 苦 待 他 。 | Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus. |
他 背 了 約 、 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。 | Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto. |
他 的 口 如 奶 油 光 滑 、 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 。 他 的 話 比 油 柔 和 、 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。 | A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas. |
你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 、 他 必 撫 養 你 . 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。 | Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado. |
神 阿 、 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 . 流 人 血 行 詭 詐 的 人 、 必 活 不 到 半 世 、 但 我 要 倚 靠 你 。 | Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei. |