詩篇 69
|
Salmos 69
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 百 合 花 。 〕 神 阿 、 求 你 救 我 . 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。 | Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço. |
我 陷 在 深 淤 泥 中 、 沒 有 立 腳 之 地 . 我 到 了 深 水 中 . 大 水 漫 過 我 身 。 | Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge. |
我 因 呼 求 困 乏 、 喉 嚨 發 乾 . 我 因 等 候 神 、 眼 睛 失 明 。 | Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus. |
無 故 恨 我 的 、 比 我 頭 髮 還 多 . 無 理 與 我 為 仇 、 要 把 我 剪 除 的 、 甚 為 強 盛 . 我 沒 有 搶 奪 的 、 要 叫 我 償 還 。 | Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui. |
神 阿 、 我 的 愚 昧 你 原 知 道 . 我 的 罪 愆 不 能 隱 瞞 。 | Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas. |
萬 軍 的 主 耶 和 華 阿 、 求 你 叫 那 等 候 你 的 、 不 要 因 我 蒙 羞 . 以 色 列 的 神 阿 、 求 你 叫 那 尋 求 你 的 、 不 要 因 我 受 辱 。 | Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel. |
因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 、 滿 面 羞 愧 。 | Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto. |
我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 . 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。 | Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe. |
因 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 、 如 同 火 燒 . 並 且 辱 罵 你 人 的 辱 罵 、 都 落 在 我 身 上 。 | Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim. |
我 哭 泣 、 以 禁 食 刻 苦 我 心 、 這 倒 算 為 我 的 羞 辱 。 | Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas. |
我 拿 麻 布 當 衣 裳 、 就 成 了 他 們 的 笑 談 。 | Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio. |
坐 在 城 門 口 的 談 論 我 . 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。 | Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos. |
但 我 在 悅 納 的 時 候 、 向 你 耶 和 華 祈 禱 . 神 阿 、 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 愛 、 憑 你 拯 救 的 誠 實 、 應 允 我 。 | Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação. |
求 你 搭 救 我 出 離 淤 泥 、 不 叫 我 陷 在 其 中 . 求 你 使 我 脫 離 那 些 恨 我 的 人 、 使 我 出 離 深 水 。 | Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas. |
求 你 不 容 大 水 漫 過 我 、 不 容 深 淵 吞 滅 我 、 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。 | Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim. |
耶 和 華 阿 、 求 你 應 允 我 、 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 . 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 、 回 轉 眷 顧 我 。 | Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão. |
不 要 掩 面 不 顧 你 的 僕 人 . 我 是 在 急 難 之 中 . 求 你 速 速 的 應 允 我 。 | Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado. |
求 你 親 近 我 、 救 贖 我 . 求 你 因 我 的 仇 敵 把 我 贖 回 。 | Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos. |
你 知 道 我 受 的 辱 罵 、 欺 凌 、 羞 辱 . 我 的 敵 人 都 在 你 面 前 。 | Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários. |
辱 罵 傷 破 了 我 的 心 . 我 又 滿 了 憂 愁 . 我 指 望 有 人 體 恤 、 卻 沒 有 一 個 . 我 指 望 有 人 安 慰 、 卻 找 不 著 一 個 。 | Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei. |
他 們 拿 苦 膽 給 我 當 食 物 . 我 渴 了 、 他 們 拿 醋 給 我 喝 。 | Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre. |
願 他 們 的 筵 席 、 在 他 們 面 前 變 為 網 羅 、 在 他 們 平 安 的 時 候 、 變 為 機 檻 . | Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha. |
願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 、 不 得 看 見 . 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。 | Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente. |
求 你 將 你 的 惱 恨 、 倒 在 他 們 身 上 、 叫 你 的 烈 怒 、 追 上 他 們 。 | Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira. |
願 他 們 的 住 處 、 變 為 荒 場 . 願 他 們 的 帳 棚 、 無 人 居 住 。 | Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas. |
因 為 你 所 擊 打 的 、 他 們 就 逼 迫 . 你 所 擊 傷 的 、 他 們 戲 說 他 的 愁 苦 。 | Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste. |
願 你 在 他 們 的 罪 上 加 罪 、 不 容 他 們 在 你 面 前 稱 義 。 | Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça. |
願 他 們 從 生 命 冊 上 被 塗 抹 、 不 得 記 錄 在 義 人 之 中 。 | Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos. |
但 我 是 困 苦 憂 傷 的 . 神 阿 、 願 你 的 救 恩 將 我 安 置 在 高 處 。 | Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro. |
我 要 以 詩 歌 讚 美 神 的 名 、 以 感 謝 稱 他 為 大 。 | Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças. |
這 便 叫 耶 和 華 喜 悅 、 勝 似 獻 牛 、 或 是 獻 有 角 有 蹄 的 公 牛 。 | Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas. |
謙 卑 的 人 看 見 了 、 就 喜 樂 . 尋 求 神 的 人 、 願 你 們 的 心 甦 醒 。 | Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração. |
因 為 耶 和 華 聽 了 窮 乏 人 、 不 藐 視 被 囚 的 人 。 | Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros. |
願 天 和 地 、 洋 海 、 和 其 中 一 切 的 動 物 、 都 讚 美 他 。 | Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move. |
因 為 神 要 拯 救 錫 安 、 建 造 猶 大 的 城 邑 . 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 、 得 以 為 業 。 | Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão. |
他 僕 人 的 後 裔 、 要 承 受 為 業 . 愛 他 名 的 人 、 也 要 住 在 其 中 。 | E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela. |