詩篇 8
|
Salmos 8
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 耶 和 華 我 們 的 主 阿 、 你 的 名 在 全 地 何 其 美 . 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。 | Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus! |
你 因 敵 人 的 緣 故 、 從 嬰 孩 和 喫 奶 的 口 中 、 建 立 了 能 力 、 使 仇 敵 和 報 仇 的 、 閉 口 無 言 。 | Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador. |
我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 、 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 、 | Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste, |
便 說 、 人 算 甚 麼 、 你 竟 顧 念 他 . 世 人 算 甚 麼 、 你 竟 眷 顧 他 。 | que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites? |
你 叫 他 比 天 使 〔 或 作 神 〕 微 小 一 點 、 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。 | Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste. |
你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 、 使 萬 物 、 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 、 凡 經 行 海 道 的 、 都 服 在 他 的 腳 下 。 | Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés: |
見 上 節 | todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo, |
見 上 節 | as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares. |
耶 和 華 我 們 的 主 阿 、 你 的 名 在 全 地 何 其 美 。 | Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra! |