圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

以西結書 6

Иезекииль 6

以西結書 6:1 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
Иезекииль 6:1 ^
И было ко мне слово Господне:
以西結書 6:2 ^
人 子 阿 、 你 要 面 向 以 色 列 的 眾 山 說 豫 言 、
Иезекииль 6:2 ^
сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,
以西結書 6:3 ^
說 、 以 色 列 的 眾 山 哪 、 要 聽 主 耶 和 華 的 話 、 主 耶 和 華 對 大 山 、 小 岡 、 水 溝 、 山 谷 、 如 此 說 、 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 們 、 也 必 毀 滅 你 們 的 邱 壇 。
Иезекииль 6:3 ^
и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господа Бога. Так говорит Господь Бог горам и холмам, долинам и лощинам: вот, Я наведу на вас меч, и разрушу высоты ваши;
以西結書 6:4 ^
你 們 的 祭 壇 必 然 荒 涼 、 你 們 的 日 像 必 被 打 碎 、 我 要 使 你 們 被 殺 的 人 倒 在 你 們 的 偶 像 面 前 。
Иезекииль 6:4 ^
и жертвенники ваши будут опустошены, столбы ваши в честь солнца будут разбиты, и повергну убитых ваших перед идолами вашими;
以西結書 6:5 ^
我 也 要 將 以 色 列 人 的 屍 首 、 放 在 他 們 的 偶 像 面 前 、 將 你 們 的 骸 骨 、 拋 散 在 你 們 祭 壇 的 四 圍 。
Иезекииль 6:5 ^
и положу трупы сынов Израилевых перед идолами их, и рассыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.
以西結書 6:6 ^
在 你 們 一 切 的 住 處 、 城 邑 要 變 為 荒 場 、 邱 壇 必 然 淒 涼 、 使 你 們 的 祭 壇 荒 廢 、 將 你 們 的 偶 像 打 碎 、 你 們 的 日 像 被 砍 倒 、 你 們 的 工 作 被 毀 滅 。
Иезекииль 6:6 ^
Во всех местах вашего жительства города будут опустошены и высоты разрушены, для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники ваши, чтобы сокрушены и уничтожены были идолы ваши, и разбиты солнечные столбы ваши, и изгладились произведения ваши.
以西結書 6:7 ^
被 殺 的 人 必 倒 在 你 們 中 間 . 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Иезекииль 6:7 ^
И будут падать среди вас убитые, и узнаете, что Я Господь.
以西結書 6:8 ^
你 們 分 散 在 各 國 的 時 候 、 我 必 在 列 邦 中 、 使 你 們 有 剩 下 脫 離 刀 劍 的 人 。
Иезекииль 6:8 ^
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.
以西結書 6:9 ^
那 脫 離 刀 劍 的 人 、 必 在 所 擄 到 的 各 國 中 記 念 我 、 為 他 們 心 中 何 等 傷 破 、 是 因 他 們 起 淫 心 、 遠 離 我 、 眼 對 偶 像 行 邪 淫 、 他 們 因 行 一 切 可 憎 的 惡 事 、 必 厭 惡 自 己 。
Иезекииль 6:9 ^
И вспомнят о Мне уцелевшие ваши среди народов, куда будут отведены в плен, когда Я приведу в сокрушение блудное сердце их, отпавшее от Меня, и глаза их, блудившие вслед идолов; и они к самим себе почувствуют отвращение за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих;
以西結書 6:10 ^
他 們 必 知 道 我 是 耶 和 華 . 我 說 要 使 這 災 禍 臨 到 他 們 身 上 、 並 非 空 話 。
Иезекииль 6:10 ^
и узнают, что Я Господь; не напрасно говорил Я, что наведу на них такое бедствие.
以西結書 6:11 ^
主 耶 和 華 如 此 說 、 你 當 拍 手 頓 足 、 說 、 哀 哉 、 以 色 列 家 行 這 一 切 可 憎 的 惡 事 . 他 們 必 倒 在 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 之 下 。
Иезекииль 6:11 ^
Так говорит Господь Бог: всплесни руками твоими и топни ногою твоею, и скажи: горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! падут они от меча, голода и моровой язвы.
以西結書 6:12 ^
在 遠 處 的 、 必 遭 瘟 疫 而 死 、 在 近 處 的 、 必 倒 在 刀 劍 之 下 、 那 存 留 被 圍 困 的 、 必 因 飢 荒 而 死 . 我 必 這 樣 在 他 們 身 上 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
Иезекииль 6:12 ^
Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой.
以西結書 6:13 ^
他 們 被 殺 的 人 、 倒 在 他 們 祭 壇 四 圍 的 偶 像 中 、 就 是 各 高 岡 、 各 山 頂 、 各 青 翠 樹 下 、 各 茂 密 的 橡 樹 下 、 乃 是 他 們 獻 馨 香 的 祭 牲 、 給 一 切 偶 像 的 地 方 . 那 時 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Иезекииль 6:13 ^
И узнаете, что Я Господь, когда пораженные будут [лежать] между идолами своими вокруг жертвенников их, на всяком высоком холме, на всех вершинах гор и под всяким зеленеющим деревом, и под всяким ветвистым дубом, на том месте, где они приносили благовонные курения всем идолам своим.
以西結書 6:14 ^
我 必 伸 手 攻 擊 他 們 、 使 他 們 的 地 從 曠 野 到 第 伯 拉 他 一 切 住 處 、 極 其 荒 涼 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
Иезекииль 6:14 ^
И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 以西結書 6 - Иезекииль 6