以斯拉記 2
|
Ездра 2
|
巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 從 前 擄 到 巴 比 倫 之 猶 大 省 的 人 、 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 、 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 、 各 歸 本 城 。 | Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- |
他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 西 萊 雅 、 利 來 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 、 回 來 的 。 | пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева: |
以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 . 巴 錄 的 子 孫 、 二 千 一 百 七 十 二 名 . | сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два; |
示 法 提 雅 的 子 孫 、 三 百 七 十 二 名 . | сыновей Сафатии триста семьдесят два; |
亞 拉 的 子 孫 、 七 百 七 十 五 名 . | сыновей Араха семьсот семьдесят пять; |
巴 哈 摩 押 的 後 裔 、 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 、 二 千 八 百 一 十 二 名 . | сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса [и] Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать; |
以 攔 的 子 孫 、 一 千 二 百 五 十 四 名 . | сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
薩 土 的 子 孫 、 九 百 四 十 五 名 . | сыновей Заттуя девятьсот сорок пять; |
薩 改 的 子 孫 、 七 百 六 十 名 . | сыновей Закхая семьсот шестьдесят; |
巴 尼 的 子 孫 、 六 百 四 十 二 名 . | сыновей Вания шестьсот сорок два; |
比 拜 的 子 孫 、 六 百 二 十 三 名 . | сыновей Бебая шестьсот двадцать три; |
押 甲 的 子 孫 、 一 千 二 百 二 十 二 名 . | сыновей Азгада тысяча двести двадцать два; |
亞 多 尼 干 的 子 孫 、 六 百 六 十 六 名 . | сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть; |
比 革 瓦 伊 的 子 孫 、 二 千 零 五 十 六 名 . | сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть; |
亞 丁 的 子 孫 、 四 百 五 十 四 名 . | сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре; |
亞 特 的 後 裔 、 就 是 希 西 家 的 子 孫 、 九 十 八 名 . | сыновей Атера, из [дома] Езекии, девяносто восемь; |
比 賽 的 子 孫 、 三 百 二 十 三 名 . | сыновей Бецая триста двадцать три; |
約 拉 的 子 孫 、 一 百 一 十 二 名 . | сыновей Иоры сто двенадцать; |
哈 順 的 子 孫 、 二 百 二 十 三 名 . | сыновей Хашума двести двадцать три; |
吉 罷 珥 人 、 九 十 五 名 . | сыновей Гиббара девяносто пять; |
伯 利 恆 人 、 一 百 二 十 三 名 . | уроженцев Вифлеема сто двадцать три; |
尼 陀 法 人 、 五 十 六 名 . | жителей Нетофы пятьдесят шесть; |
亞 拿 突 人 、 一 百 二 十 八 名 . | жителей Анафофа сто двадцать восемь; |
亞 斯 瑪 弗 人 、 四 十 二 名 . | уроженцев Азмавефа сорок два; |
基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 、 共 七 百 四 十 三 名 . | уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три; |
拉 瑪 人 、 迦 巴 人 、 共 六 百 二 十 一 名 . | уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один; |
默 瑪 人 、 一 百 二 十 二 名 . | жителей Михмаса сто двадцать два; |
伯 特 利 人 、 艾 人 、 共 二 百 二 十 三 名 . | жителей Вефиля и Гая двести двадцать три; |
尼 波 人 、 五 十 二 名 . | уроженцев Нево пятьдесят два; |
末 必 人 、 一 百 五 十 六 名 . | уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть; |
別 的 以 攔 子 孫 、 一 千 二 百 五 十 四 名 . | сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре; |
哈 琳 的 子 孫 、 三 百 二 十 名 . | сыновей Харима триста двадцать; |
羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 、 共 七 百 二 十 五 名 . | уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять; |
耶 利 哥 人 、 三 百 四 十 五 名 . | уроженцев Иерихона триста сорок пять; |
西 拿 人 、 三 千 六 百 三 十 名 。 | уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать. |
祭 司 、 耶 書 亞 家 耶 大 雅 的 子 孫 、 九 百 七 十 三 名 . | Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три; |
音 麥 的 子 孫 、 一 千 零 五 十 二 名 . | сыновей Иммера тысяча пятьдесят два; |
巴 施 戶 珥 的 子 孫 、 一 千 二 百 四 十 七 名 . | сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь; |
哈 琳 的 子 孫 、 一 千 零 一 十 七 名 。 | сыновей Харима тысяча семнадцать. |
利 未 人 、 何 達 威 雅 的 後 裔 、 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 、 七 十 四 名 。 | Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре; |
歌 唱 的 、 亞 薩 的 子 孫 、 一 百 二 十 八 名 。 | певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь; |
守 門 的 、 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 、 共 一 百 三 十 九 名 。 | сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, --всего сто тридцать девять. |
尼 提 寧 、 〔 就 是 殿 役 〕 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、 | Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、 | сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона, |
利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 | сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува, |
哈 甲 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、 哈 難 的 子 孫 、 | сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана, |
吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、 利 亞 雅 的 子 孫 、 | сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии, |
利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 迦 散 的 子 孫 、 | сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама, |
烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、 比 賽 的 子 孫 、 | сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая, |
押 拿 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、 | сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима, |
巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、 | сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、 | сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、 | сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха, |
尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。 | сыновья Нециаха, сыновья Хатифы; |
所 羅 門 僕 人 的 後 裔 、 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、 | сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды, |
雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、 | сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 米 的 子 孫 . | сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, -- |
尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 、 共 三 百 九 十 二 名 。 | всего--нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
從 特 米 拉 、 特 哈 薩 、 基 綠 、 押 但 、 音 麥 上 來 的 、 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 、 是 以 色 列 人 不 是 . | И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем--от Израиля ли они: |
他 們 是 第 來 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 共 六 百 五 十 二 名 。 | сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два. |
祭 司 中 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 、 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 、 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 . | И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их. |
這 三 家 的 人 、 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 、 卻 尋 不 著 、 因 此 算 為 不 潔 、 不 准 供 祭 司 的 職 任 . | Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а [потому] исключены из священства. |
省 長 對 他 們 說 、 不 可 喫 至 聖 的 物 、 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 | И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。 | Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], |
此 外 、 還 有 他 們 的 僕 婢 、 七 千 三 百 三 十 七 名 . 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 . | кроме рабов их и рабынь их, которых [было] семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести. |
他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 、 騾 子 二 百 四 十 五 匹 、 | Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять; |
駱 駝 四 百 三 十 五 隻 、 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。 | верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
有 些 族 長 、 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 華 殿 的 地 方 、 便 為 神 的 殿 甘 心 獻 上 禮 物 、 要 重 新 建 造 。 | Из глав поколений [некоторые], придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его. |
他 們 量 力 捐 入 工 程 庫 的 金 子 、 六 萬 一 千 達 利 克 . 銀 子 、 五 千 彌 拿 . 並 祭 司 的 禮 服 一 百 件 。 | По достатку своему, они дали в сокровищницу на [производство] работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд. |
於 是 祭 司 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 、 並 以 色 列 眾 人 、 各 住 在 自 己 的 城 裡 。 | И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих. |