圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

哈該書 2

Аггей 2

哈該書 2:1 ^
七 月 二 十 一 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 、
Аггей 2:1 ^
В седьмой месяц, в двадцать первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка:
哈該書 2:2 ^
你 要 曉 諭 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 、 並 剩 下 的 百 姓 、 說 、
Аггей 2:2 ^
скажи теперь Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею, и остатку народа:
哈該書 2:3 ^
你 們 中 間 存 留 的 、 有 誰 見 過 這 殿 從 前 的 榮 耀 呢 . 現 在 你 們 看 著 如 何 . 豈 不 在 眼 中 看 如 無 有 麼 。
Аггей 2:3 ^
кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?
哈該書 2:4 ^
耶 和 華 說 、 所 羅 巴 伯 阿 、 雖 然 如 此 、 你 當 剛 強 . 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 阿 、 你 也 當 剛 強 . 這 地 的 百 姓 、 你 們 都 當 剛 強 作 工 、 因 為 我 與 你 們 同 在 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Аггей 2:4 ^
Но ободрись ныне, Зоровавель, говорит Господь, ободрись, Иисус, сын Иоседеков, великий иерей! ободрись, весь народ земли, говорит Господь, и производите работы, ибо Я с вами, говорит Господь Саваоф.
哈該書 2:5 ^
這 是 照 著 你 們 出 埃 及 我 與 你 們 立 約 的 話 . 那 時 、 我 的 靈 住 在 你 們 中 間 . 你 們 不 要 懼 怕 。
Аггей 2:5 ^
Завет Мой, который Я заключил с вами при исшествии вашем из Египта, и дух Мой пребывает среди вас: не бойтесь!
哈該書 2:6 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 過 不 多 時 我 必 再 一 次 震 動 天 地 、 滄 海 、 與 旱 地 .
Аггей 2:6 ^
Ибо так говорит Господь Саваоф: еще раз, и это будет скоро, Я потрясу небо и землю, море и сушу,
哈該書 2:7 ^
我 必 震 動 萬 國 . 萬 國 的 珍 寶 、 必 都 運 來 . 〔 或 作 萬 國 所 羨 慕 的 必 來 到 〕 我 就 使 這 殿 滿 了 榮 耀 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Аггей 2:7 ^
и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.
哈該書 2:8 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 銀 子 是 我 的 、 金 子 也 是 我 的 。
Аггей 2:8 ^
Мое серебро и Мое золото, говорит Господь Саваоф.
哈該書 2:9 ^
這 殿 後 來 的 榮 耀 、 必 大 過 先 前 的 榮 耀 . 在 這 地 方 我 必 賜 平 安 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Аггей 2:9 ^
Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф.
哈該書 2:10 ^
大 利 烏 王 第 二 年 、 九 月 二 十 四 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 、
Аггей 2:10 ^
В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год Дария, было слово Господне через Аггея пророка:
哈該書 2:11 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 要 向 祭 司 問 律 法 、
Аггей 2:11 ^
так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:
哈該書 2:12 ^
說 、 若 有 人 用 衣 襟 兜 聖 肉 、 這 衣 襟 挨 著 餅 、 或 湯 、 或 酒 、 或 油 、 或 別 的 食 物 、 便 算 為 聖 麼 . 祭 司 說 、 不 算 為 聖 。
Аггей 2:12 ^
если бы кто нес освященное мясо в поле одежды своей и полою своею коснулся хлеба, или чего-либо вареного, или вина, или елея, или какой-нибудь пищи: сделается ли это священным? И отвечали священники и сказали: нет.
哈該書 2:13 ^
哈 該 又 說 、 若 有 人 因 摸 死 屍 染 了 污 穢 、 然 後 挨 著 這 些 物 的 那 一 樣 、 這 物 算 污 穢 麼 . 祭 司 說 、 必 算 污 穢 。
Аггей 2:13 ^
Потом сказал Аггей: а если прикоснется ко всему этому кто-- либо, осквернившийся от прикосновения к мертвецу: сделается ли это нечистым? И отвечали священники и сказали: будет нечистым.
哈該書 2:14 ^
於 是 哈 該 說 、 耶 和 華 說 、 這 民 這 國 、 在 我 面 前 也 是 如 此 . 他 們 手 下 的 各 樣 工 作 、 都 是 如 此 . 他 們 在 壇 上 所 獻 的 也 是 如 此 。
Аггей 2:14 ^
Тогда отвечал Аггей и сказал: таков этот народ, таково это племя предо Мною, говорит Господь, и таковы все дела рук их! И что они приносят там, все нечисто.
哈該書 2:15 ^
現 在 你 們 要 追 想 、 此 日 以 前 、 耶 和 華 的 殿 、 沒 有 一 塊 石 頭 壘 在 石 頭 上 的 光 景 .
Аггей 2:15 ^
Теперь обратите сердце ваше на время от сего дня и назад, когда еще не был положен камень на камень в храме Господнем.
哈該書 2:16 ^
在 那 一 切 日 子 、 有 人 來 到 榖 堆 、 想 得 二 十 斗 、 只 得 了 十 斗 . 有 人 來 到 酒 池 、 想 得 五 十 桶 、 只 得 了 二 十 桶 。
Аггей 2:16 ^
Приходили бывало к копне, могущей приносить двадцать мер, и оказывалось только десять; приходили к подточилию, чтобы начерпать пятьдесят мер из подточилия, а оказывалось только двадцать.
哈該書 2:17 ^
在 你 們 手 下 的 各 樣 工 作 上 、 我 以 旱 風 、 霉 爛 、 冰 雹 、 攻 擊 你 們 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Аггей 2:17 ^
Поражал Я вас ржавчиною и блеклостью хлеба и градом все труды рук ваших; но вы не обращались ко Мне, говорит Господь.
哈該書 2:18 ^
你 們 要 追 想 此 日 以 前 、 就 是 從 這 九 月 二 十 四 日 起 、 追 想 到 立 耶 和 華 殿 根 基 的 日 子 。
Аггей 2:18 ^
Обратите же сердце ваше на время от сего дня и назад, от двадцать четвертого дня девятого месяца, от того дня, когда основан был храм Господень; обратите сердце ваше:
哈該書 2:19 ^
倉 裡 有 榖 種 麼 . 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 石 榴 樹 、 橄 欖 樹 、 都 沒 有 結 果 子 . 從 今 日 起 、 我 必 賜 福 與 你 們 。
Аггей 2:19 ^
есть ли еще в житницах семена? Доселе ни виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина не давали плода; а от сего дня Я благословлю их.
哈該書 2:20 ^
這 月 二 十 四 日 、 耶 和 華 的 話 二 次 臨 到 哈 該 說 、
Аггей 2:20 ^
И было слово Господне к Аггею вторично в двадцать четвертый день месяца, и сказано:
哈該書 2:21 ^
你 要 告 訴 猶 大 省 長 所 羅 巴 伯 說 、 我 必 震 動 天 地 .
Аггей 2:21 ^
скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю;
哈該書 2:22 ^
我 必 傾 覆 列 國 的 寶 座 、 除 滅 列 邦 的 勢 力 、 並 傾 覆 戰 車 和 坐 在 其 上 的 . 馬 必 跌 倒 、 騎 馬 的 敗 落 、 各 人 被 弟 兄 的 刀 所 殺 。
Аггей 2:22 ^
и ниспровергну престолы царств, и истреблю силу царств языческих, опрокину колесницы и сидящих на них, и низринуты будут кони и всадники их, один мечом другого.
哈該書 2:23 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 僕 人 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 阿 、 到 那 日 、 我 必 以 你 為 印 、 因 我 揀 選 了 你 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Аггей 2:23 ^
В тот день, говорит Господь Саваоф, Я возьму тебя, Зоровавель, сын Салафиилев, раб Мой, говорит Господь, и буду держать тебя как печать, ибо Я избрал тебя, говорит Господь Саваоф.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 哈該書 2 - Аггей 2