圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

士師記 21

Книга Судей 21

士師記 21:1 ^
以 色 列 人 在 米 斯 巴 曾 起 誓 說 、 我 們 都 不 將 女 兒 給 便 雅 憫 人 為 妻 。
Книга Судей 21:1 ^
И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество.
士師記 21:2 ^
以 色 列 人 來 到 伯 特 利 坐 在   神 面 前 直 到 晚 上 放 聲 痛 哭 、
Книга Судей 21:2 ^
И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали,
士師記 21:3 ^
說 、 耶 和 華 以 色 列 的   神 阿 、 為 何 以 色 列 中 有 這 樣 缺 了 一 支 派 的 事 呢 。
Книга Судей 21:3 ^
и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?
士師記 21:4 ^
次 日 清 早 百 姓 起 來 、 在 那 裡 築 了 一 座 壇 、 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。
Книга Судей 21:4 ^
На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы.
士師記 21:5 ^
以 色 列 人 彼 此 問 說 、 以 色 列 各 支 派 中 、 誰 沒 有 同 會 眾 上 到 耶 和 華 面 前 來 呢 . 先 是 以 色 列 人 起 過 大 誓 說 、 凡 不 上 米 斯 巴 到 耶 和 華 面 前 來 的 、 必 將 他 治 死 。
Книга Судей 21:5 ^
И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие [произнесено] было на тех, которые не пришли пред Господа в Массифу, и сказано было, что те преданы будут смерти.
士師記 21:6 ^
以 色 列 人 為 他 們 的 弟 兄 便 雅 憫 後 悔 、 說 、 如 今 以 色 列 中 絕 了 一 個 支 派 了 。
Книга Судей 21:6 ^
И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля;
士師記 21:7 ^
我 們 既 在 耶 和 華 面 前 起 誓 說 、 必 不 將 我 們 的 女 兒 給 便 雅 憫 人 為 妻 、 現 在 我 們 當 怎 樣 辦 理 、 使 他 們 剩 下 的 人 有 妻 呢 。
Книга Судей 21:7 ^
как поступить нам с оставшимися из них [касательно] жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших?
士師記 21:8 ^
又 彼 此 問 說 、 以 色 列 支 派 中 誰 沒 有 上 米 斯 巴 到 耶 和 華 面 前 來 呢 . 他 們 就 查 出 基 列 雅 比 沒 有 一 人 進 營 到 會 眾 那 裡 .
Книга Судей 21:8 ^
И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание.
士師記 21:9 ^
因 為 百 姓 被 數 的 時 候 、 沒 有 一 個 基 列 雅 比 人 在 那 裡 。
Книга Судей 21:9 ^
И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.
士師記 21:10 ^
會 眾 就 打 發 一 萬 二 千 大 勇 士 、 吩 咐 他 們 說 、 你 們 去 用 刀 將 基 列 雅 比 人 連 婦 女 帶 孩 子 都 擊 殺 了 。
Книга Судей 21:10 ^
И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей;
士師記 21:11 ^
所 當 行 的 就 是 這 樣 、 要 將 一 切 男 子 、 和 已 嫁 的 女 子 盡 行 殺 戮 .
Книга Судей 21:11 ^
и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию.
士師記 21:12 ^
他 們 在 基 列 雅 比 人 中 、 遇 見 了 四 百 個 未 嫁 的 處 女 、 就 帶 到 迦 南 地 的 示 羅 營 裡 。
Книга Судей 21:12 ^
И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской.
士師記 21:13 ^
全 會 眾 打 發 人 到 臨 門 磐 的 便 雅 憫 人 那 裡 、 向 他 們 說 和 睦 的 話 。
Книга Судей 21:13 ^
И послало все общество переговорить с сынами Вениамина, бывшими в скале Риммоне, и объявило им мир.
士師記 21:14 ^
當 時 便 雅 憫 人 回 來 了 、 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 給 他 們 為 妻 、 還 是 不 彀 。
Книга Судей 21:14 ^
Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им (Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.
士師記 21:15 ^
百 姓 為 便 雅 憫 人 後 悔 、 因 為 耶 和 華 使 以 色 列 人 缺 了 一 個 支 派 〔 原 文 作 使 以 色 列 中 有 了 破 口 〕 。
Книга Судей 21:15 ^
Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых.
士師記 21:16 ^
會 中 的 長 老 說 、 便 雅 憫 中 的 女 子 既 然 除 滅 了 、 我 們 當 怎 樣 辦 理 、 使 那 餘 剩 的 人 有 妻 呢 。
Книга Судей 21:16 ^
И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися [касательно] жен, ибо истреблены женщины у Вениамина?
士師記 21:17 ^
又 說 、 便 雅 憫 逃 脫 的 人 當 有 地 業 、 免 得 以 色 列 中 塗 抹 了 一 個 支 派 。
Книга Судей 21:17 ^
И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля;
士師記 21:18 ^
只 是 我 們 不 能 將 自 己 的 女 兒 給 他 們 為 妻 、 因 為 以 色 列 人 曾 起 誓 說 、 有 將 女 兒 給 便 雅 憫 人 為 妻 的 、 必 受 咒 詛 。
Книга Судей 21:18 ^
но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись, говоря: проклят, кто даст жену Вениамину.
士師記 21:19 ^
他 們 又 說 、 在 利 波 拿 以 南 、 伯 特 利 以 北 、 在 示 劍 大 路 以 東 的 示 羅 、 年 年 有 耶 和 華 的 節 期 。
Книга Судей 21:19 ^
И сказали: вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме, который на север от Вефиля и на восток от дороги, ведущей от Вефиля в Сихем, и на юг от Левоны.
士師記 21:20 ^
就 吩 咐 便 雅 憫 人 說 、 你 們 去 、 在 葡 萄 園 中 埋 伏 、
Книга Судей 21:20 ^
И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках,
士師記 21:21 ^
若 看 見 示 羅 的 女 子 出 來 跳 舞 、 就 從 葡 萄 園 出 來 、 在 示 羅 的 女 子 中 各 搶 一 個 為 妻 . 回 便 雅 憫 地 去 。
Книга Судей 21:21 ^
и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову;
士師記 21:22 ^
他 們 的 父 親 、 或 是 弟 兄 若 來 與 我 們 爭 競 、 我 們 就 說 、 求 你 們 看 我 們 的 情 面 、 施 恩 給 這 些 人 、 因 我 們 在 爭 戰 的 時 候 沒 有 給 他 們 留 下 女 子 為 妻 。 這 也 不 是 你 們 將 女 子 給 他 們 的 、 若 是 你 們 給 的 、 就 算 有 罪 。
Книга Судей 21:22 ^
и когда придут отцы их, или братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им; теперь вы виновны.
士師記 21:23 ^
於 是 便 雅 憫 人 照 樣 而 行 、 按 著 他 們 的 數 目 從 跳 舞 的 女 子 中 搶 去 為 妻 、 就 回 自 己 的 地 業 去 、 又 重 修 城 邑 居 住 。
Книга Судей 21:23 ^
Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли и возвратились в удел свой, и построили города и стали жить в них.
士師記 21:24 ^
當 時 以 色 列 人 離 開 那 裡 、 各 歸 本 支 派 、 本 宗 族 、 本 地 業 去 了 。
Книга Судей 21:24 ^
В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.
士師記 21:25 ^
那 時 以 色 列 中 沒 有 王 、 各 人 任 意 而 行 。
Книга Судей 21:25 ^
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 士師記 21 - Книга Судей 21