民數記 34
|
Числа 34
|
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
你 吩 咐 以 色 列 人 說 、 你 們 到 了 迦 南 地 、 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 。 | дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами: |
南 角 要 從 尋 的 曠 野 、 貼 著 以 東 的 邊 界 、 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 、 | южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока, |
繞 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 、 接 連 到 尋 、 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 、 又 通 到 哈 薩 亞 達 、 接 連 到 押 們 。 | и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон; |
從 押 們 轉 到 埃 及 小 河 、 直 通 到 海 為 止 。 | от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю; |
西 邊 要 以 大 海 為 界 . 這 就 是 你 們 的 西 界 。 | а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу; |
北 界 要 從 大 海 起 、 畫 到 何 珥 山 . 從 何 珥 山 畫 到 哈 馬 口 、 通 到 西 達 達 、 | к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор, |
從 何 珥 山 畫 到 哈 馬 口 、 通 到 西 達 達 . | от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; |
又 通 到 西 斐 崙 、 直 到 哈 薩 以 難 . 這 要 作 你 們 的 北 界 。 | оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар--Енану: это будет у вас граница северная; |
你 們 要 從 哈 薩 以 難 畫 到 示 番 為 東 界 。 | границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму, |
這 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 、 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。 | от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны; |
這 界 要 下 到 約 但 河 、 通 到 鹽 海 為 止 、 這 四 圍 的 邊 界 以 內 、 要 作 你 們 的 地 。 | и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон. |
摩 西 吩 咐 以 色 列 人 說 、 這 地 就 是 耶 和 華 吩 咐 拈 鬮 給 九 個 半 支 派 承 受 為 業 的 . | И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена; |
因 為 流 便 支 派 、 和 迦 得 支 派 、 按 著 宗 族 受 了 產 業 、 瑪 拿 西 半 個 支 派 也 受 了 產 業 。 | ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой: |
這 兩 個 半 支 派 已 經 在 耶 利 哥 對 面 、 約 但 河 東 向 日 出 之 地 受 了 產 業 。 | два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
要 給 你 們 分 地 為 業 之 人 的 名 字 、 是 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 。 | вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин; |
又 要 從 每 支 派 中 、 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。 | и по одному князю от колена возьмите для раздела земли. |
這 些 人 的 名 字 猶 大 支 派 、 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。 | И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин; |
西 緬 支 派 、 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 。 | для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда; |
便 雅 憫 支 派 、 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 。 | для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона; |
但 支 派 、 有 一 個 首 領 、 約 利 的 兒 子 布 基 。 | для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии; |
約 瑟 的 子 孫 瑪 拿 西 支 派 、 有 一 個 首 領 、 以 弗 的 兒 子 漢 聶 。 | для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода; |
以 法 蓮 支 派 、 有 一 個 首 領 、 拾 弗 但 的 兒 子 基 母 利 。 | для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана; |
西 布 倫 支 派 、 有 一 個 首 領 、 帕 納 的 兒 子 以 利 撒 番 。 | для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака; |
以 薩 迦 支 派 、 有 一 個 首 領 、 阿 散 的 兒 子 帕 鐵 。 | для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана; |
亞 設 支 派 、 有 一 個 首 領 、 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 。 | для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия; |
拿 弗 他 利 支 派 、 有 一 個 首 領 、 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 。 | для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда; |
這 些 人 、 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。 | вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской. |