民數記 7
|
Числа 7
|
摩 西 立 完 了 帳 幕 就 把 帳 幕 用 膏 抹 了 、 使 它 成 聖 . 又 把 其 中 的 器 具 和 壇 、 並 壇 上 的 器 具 都 抹 了 、 使 它 成 聖 。 | Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их, |
當 天 以 色 列 的 眾 首 領 、 就 是 各 族 的 族 長 、 都 來 奉 獻 。 他 們 是 各 支 派 的 首 領 、 管 理 那 些 被 數 的 人 。 | тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, |
他 們 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 華 面 前 、 就 是 六 輛 篷 子 車 、 和 十 二 隻 公 牛 . 每 兩 個 首 領 奉 獻 一 輛 車 、 每 首 領 奉 獻 一 隻 牛 . 他 們 把 這 些 都 奉 到 帳 幕 前 。 | и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
你 要 收 下 這 些 、 好 作 會 幕 的 使 用 、 都 要 照 利 未 人 所 辦 的 事 交 給 他 們 。 | возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. |
於 是 摩 西 收 了 車 和 牛 、 交 給 利 未 人 。 | И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: |
把 兩 輛 車 、 四 隻 牛 、 照 革 順 子 孫 所 辦 的 事 交 給 他 們 。 | две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их: |
又 把 四 輛 車 、 八 隻 牛 、 照 米 拉 利 子 孫 所 辦 的 事 交 給 他 們 . 他 們 都 在 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 他 瑪 手 下 。 | и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника; |
但 車 與 牛 都 沒 有 交 給 哥 轄 子 孫 、 因 為 他 們 辦 的 是 聖 所 的 事 、 在 肩 頭 上 抬 聖 物 。 | а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить. |
用 膏 抹 壇 的 日 子 、 首 領 都 來 行 奉 獻 壇 的 禮 、 眾 首 領 就 在 壇 前 獻 供 物 。 | И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 眾 首 領 為 行 奉 獻 壇 的 禮 、 要 每 天 一 個 首 領 來 獻 供 物 。 | И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. |
頭 一 日 獻 供 物 的 、 是 猶 大 支 派 的 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。 | В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 亞 米 拿 達 兒 子 拿 順 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова. |
第 二 日 來 獻 的 是 以 薩 迦 子 孫 的 首 領 、 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 。 | Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова; |
他 獻 為 供 物 的 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 。 | он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 . | одного козла в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 蘇 押 兒 子 拿 坦 業 的 供 物 。 | и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова. |
第 三 日 來 獻 的 是 西 布 倫 子 孫 的 首 領 、 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。 | В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 希 倫 兒 子 以 利 押 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова. |
第 四 日 來 獻 的 、 是 流 便 子 孫 的 首 領 、 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。 | В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 . 這 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова. |
第 五 日 來 獻 的 是 西 緬 子 孫 的 首 領 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 。 | В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 。 這 是 蘇 利 沙 代 兒 子 示 路 蔑 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева. |
第 六 日 來 獻 的 、 是 迦 得 子 孫 的 首 領 、 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。 | В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова. |
第 七 日 來 獻 的 、 是 以 法 蓮 子 孫 的 首 領 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 。 | В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда. |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 亞 米 忽 兒 子 以 利 沙 瑪 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова. |
第 八 日 來 獻 的 、 是 瑪 拿 西 子 孫 的 首 領 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 。 | В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура. |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 . 這 是 比 大 蓿 兒 子 迦 瑪 列 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова. |
第 九 日 來 獻 的 、 是 便 雅 憫 子 孫 的 首 領 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 。 | В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 基 多 尼 兒 子 亞 比 但 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева. |
第 十 日 來 獻 的 、 是 但 子 孫 的 的 首 領 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 。 | В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 亞 米 沙 代 兒 子 亞 希 以 謝 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева. |
第 十 一 日 來 獻 的 、 是 亞 設 子 孫 的 首 領 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 。 | В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 、 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 。 | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 俄 蘭 兒 子 帕 結 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова. |
第 十 二 日 來 獻 的 、 是 拿 弗 他 利 子 孫 的 首 領 以 南 兒 子 亞 希 拉 。 | В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; |
他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 、 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 一 個 銀 碗 重 七 十 舍 客 勒 、 都 是 按 聖 所 的 平 、 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 、 作 素 祭 . | приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, |
一 個 金 盂 、 重 十 舍 客 勒 、 盛 滿 了 香 。 | одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, |
一 隻 公 牛 犢 、 一 隻 公 綿 羊 、 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 | один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, |
一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 | один козел в жертву за грех, |
兩 隻 公 牛 、 五 隻 公 綿 羊 、 五 隻 公 山 羊 、 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 、 作 平 安 祭 . 這 是 以 南 兒 子 亞 希 拉 的 供 物 。 | и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова. |
用 膏 抹 壇 的 日 子 、 以 色 列 的 眾 首 領 為 行 獻 壇 之 禮 所 獻 的 、 是 銀 盤 子 十 二 個 、 銀 碗 十 二 個 、 金 盂 十 二 個 。 | Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц; |
每 盤 子 重 一 百 三 十 舍 客 勒 、 每 碗 重 七 十 舍 客 勒 、 一 切 器 皿 的 銀 子 、 按 聖 所 的 平 、 共 有 二 千 四 百 舍 客 勒 。 | по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному; |
十 二 個 金 盂 盛 滿 了 香 、 按 聖 所 的 平 、 每 盂 重 十 舍 客 勒 . 所 有 的 金 子 共 一 百 二 十 舍 客 勒 。 | золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей]; |
作 燔 祭 的 、 共 有 公 牛 十 二 隻 、 公 羊 十 二 隻 、 一 歲 的 公 羊 羔 十 二 隻 、 並 同 獻 的 素 祭 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 十 二 隻 。 | во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов, |
作 平 安 祭 的 、 共 有 公 牛 二 十 四 隻 、 公 綿 羊 六 十 隻 、 公 山 羊 六 十 隻 、 一 歲 的 公 羊 羔 六 十 隻 . 這 就 是 用 膏 抹 壇 之 後 、 為 行 奉 獻 壇 之 禮 所 獻 的 。 | и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его. |
摩 西 進 會 幕 要 與 耶 和 華 說 話 的 時 候 、 聽 見 法 櫃 的 施 恩 座 以 上 、 二 ? ? ? 中 間 、 有 與 他 說 話 的 聲 音 、 就 是 耶 和 華 與 他 說 話 。 | Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему. |