詩篇 140
|
Псалтирь 140
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 我 脫 離 兇 惡 的 人 、 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 。 | ^^Псалом. Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя: |
他 們 心 中 圖 謀 奸 惡 、 常 常 聚 集 要 爭 戰 。 | они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань, |
他 們 使 舌 頭 尖 利 如 蛇 . 嘴 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 。 〔 細 拉 〕 | изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их. |
耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 我 、 脫 離 惡 人 的 手 、 保 護 我 、 脫 離 強 暴 的 人 . 他 們 圖 謀 推 我 跌 倒 。 | Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои. |
驕 傲 人 為 我 暗 設 網 羅 和 繩 索 . 他 們 在 路 旁 鋪 下 網 、 設 下 圈 套 。 〔 細 拉 〕 | Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня. |
我 曾 對 耶 和 華 說 、 你 是 我 的 神 . 耶 和 華 阿 、 求 你 留 心 聽 我 懇 求 的 聲 音 。 | Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих! |
主 耶 和 華 、 我 救 恩 的 力 量 阿 、 在 爭 戰 的 日 子 、 你 遮 蔽 了 我 的 頭 。 | Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани. |
耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 遂 惡 人 的 心 願 . 不 要 成 就 他 們 的 計 謀 、 恐 怕 他 們 自 高 。 〔 細 拉 〕 | Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся. |
至 於 那 些 昂 首 圍 困 我 的 人 、 願 他 們 嘴 唇 的 奸 惡 、 陷 害 〔 原 文 作 遮 蔽 〕 自 己 。 | Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их. |
願 火 炭 落 在 他 們 身 上 . 願 他 們 被 丟 在 火 中 、 拋 在 深 坑 裡 、 不 能 再 起 來 。 | Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали. |
說 惡 言 的 人 、 在 地 上 必 堅 立 不 住 . 禍 患 必 獵 取 強 暴 的 人 、 將 他 打 倒 。 | Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель. |
我 知 道 耶 和 華 必 為 困 苦 人 伸 冤 、 必 為 窮 乏 人 辨 屈 。 | Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным. |
義 人 必 要 稱 讚 你 的 名 . 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。 | Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим. |