詩篇 29
|
Псалтирь 29
|
〔 大 衛 的 詩 。 〕 神 的 眾 子 阿 、 你 們 要 將 榮 耀 能 力 、 歸 給 耶 和 華 、 歸 給 耶 和 華 。 | ^^Псалом Давида.^^ Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь, |
要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 . 以 聖 潔 的 妝 飾 〔 的 或 作 為 〕 敬 拜 耶 和 華 。 | воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище [Его]. |
耶 和 華 的 聲 音 發 在 水 上 . 榮 耀 的 神 打 雷 、 耶 和 華 打 雷 在 大 水 之 上 。 | Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими. |
耶 和 華 的 聲 音 大 有 能 力 . 耶 和 華 的 聲 音 滿 有 威 嚴 。 | Глас Господа силен, глас Господа величествен. |
耶 和 華 的 聲 音 震 破 香 柏 樹 . 耶 和 華 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。 | Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские |
他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 、 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。 | и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу. |
耶 和 華 的 聲 音 使 火 焰 分 岔 。 | Глас Господа высекает пламень огня. |
耶 和 華 的 聲 音 震 動 曠 野 . 耶 和 華 震 動 加 低 斯 的 曠 野 。 | Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес. |
耶 和 華 的 聲 音 驚 動 母 鹿 落 胎 、 樹 木 也 脫 落 淨 光 。 凡 在 他 殿 中 的 、 都 稱 說 他 的 榮 耀 。 | Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о [Его] славе. |
洪 水 泛 濫 之 時 、 耶 和 華 坐 著 為 王 . 耶 和 華 坐 著 為 王 、 直 到 永 遠 。 | Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек. |
耶 和 華 必 賜 力 量 給 他 的 百 姓 . 耶 和 華 必 賜 平 安 的 福 給 他 的 百 姓 。 | Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром. |