詩篇 46
|
Псалтирь 46
|
〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 、 交 與 伶 長 、 調 用 女 音 。 〕 神 是 我 們 的 避 難 所 、 是 我 們 的 力 量 、 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。 | ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. На [музыкальном] [орудии] Аламоф. Песнь.^^ Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, |
所 以 地 雖 改 變 、 山 雖 搖 動 到 海 心 、 | посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. |
其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 、 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 、 我 們 也 不 害 怕 。 〔 細 拉 〕 | Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. |
有 一 道 河 . 這 河 的 分 汊 、 使 神 的 城 歡 喜 . 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。 | Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. |
神 在 其 中 . 城 必 不 動 搖 . 到 天 一 亮 、 神 必 幫 助 這 城 。 | Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. |
外 邦 喧 嚷 、 列 國 動 搖 . 神 發 聲 、 地 便 鎔 化 。 | Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля. |
萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 . 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 。 〔 細 拉 〕 | Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш. |
你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 、 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。 | Придите и видите дела Господа, --какие произвел Он опустошения на земле: |
他 止 息 刀 兵 、 直 到 地 極 . 他 折 弓 、 斷 槍 、 把 戰 車 焚 燒 在 火 中 。 | прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем. |
你 們 要 休 息 、 要 知 道 我 是 神 . 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 、 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。 | Остановитесь и познайте, что Я--Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле. |
萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 . 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 。 | Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова. |