詩篇 85
|
Псалтирь 85
|
〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 耶 和 華 阿 、 你 已 經 向 你 的 地 施 恩 、 救 回 被 擄 的 雅 各 。 | ^^Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.^^ Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; |
你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 、 遮 蓋 了 他 們 一 切 的 過 犯 。 〔 細 拉 〕 | простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, |
你 收 轉 了 所 發 的 忿 怒 、 和 你 猛 烈 的 怒 氣 。 | отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего. |
拯 救 我 們 的 神 阿 、 求 你 使 我 們 回 轉 、 叫 你 的 惱 恨 向 我 們 止 息 。 | Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас. |
你 要 向 我 們 發 怒 到 永 遠 麼 、 你 要 將 你 的 怒 氣 延 留 到 萬 代 麼 . | Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? |
你 不 再 將 我 們 救 活 、 使 你 的 百 姓 靠 你 歡 喜 麼 。 | Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? |
耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 得 見 你 的 慈 愛 、 又 將 你 的 救 恩 賜 給 我 們 。 | Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. |
我 要 聽 神 耶 和 華 所 說 的 話 . 因 為 他 必 應 許 將 平 安 賜 給 他 的 百 姓 、 他 的 聖 民 . 他 們 卻 不 可 再 轉 去 妄 行 。 | Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. |
他 的 救 恩 、 誠 然 與 敬 畏 他 的 人 相 近 、 叫 榮 耀 住 在 我 們 的 地 上 。 | Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! |
慈 愛 和 誠 實 、 彼 此 相 遇 . 公 義 和 平 安 、 彼 此 相 親 . | Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; |
誠 實 從 地 而 生 、 公 義 從 天 而 現 。 | истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; |
耶 和 華 必 將 好 處 賜 給 我 們 . 我 們 的 地 、 也 要 多 出 土 產 。 | и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; |
公 義 要 行 在 他 面 前 、 叫 他 的 腳 蹤 、 成 為 可 走 的 路 。 | правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. |