詩篇 95
|
Псалтирь 95
|
來 阿 、 我 們 要 向 耶 和 華 歌 唱 、 向 拯 救 我 們 的 磐 石 歡 呼 。 | Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего; |
我 們 要 來 感 謝 他 、 用 詩 歌 向 他 歡 呼 。 | предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему, |
因 耶 和 華 為 大 神 、 為 大 王 、 超 乎 萬 神 之 上 。 | ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами. |
地 的 深 處 在 他 手 中 . 山 的 高 峰 也 屬 他 。 | В Его руке глубины земли, и вершины гор--Его же; |
海 洋 屬 他 。 是 他 造 的 . 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。 | Его--море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его. |
來 阿 、 我 們 要 屈 身 敬 拜 、 在 造 我 們 的 耶 和 華 面 前 跪 下 。 | Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего; |
因 為 他 是 我 們 的 神 . 我 們 是 他 草 場 的 羊 、 是 他 手 下 的 民 。 惟 願 你 們 今 天 聽 他 的 話 。 | ибо Он есть Бог наш, и мы--народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его: |
你 們 不 可 硬 著 心 、 像 當 日 在 米 利 巴 、 就 是 在 曠 野 的 瑪 撒 。 | `не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, |
那 時 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 、 並 且 觀 看 我 的 作 為 。 | где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое. |
四 十 年 之 久 、 我 厭 煩 那 世 代 、 說 、 這 是 心 裡 迷 糊 的 百 姓 、 竟 不 曉 得 我 的 作 為 . | Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих, |
所 以 我 在 怒 中 起 誓 、 說 、 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。 | и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`. |